Yohanes 1
Yohanes 1 (disingkat Yoh 1) adalah pasal pertama Injil Yohanes dalam Perjanjian Baru di Alkitab Kristen. Pasal ini ditulis menurut kesaksian Yohanes, seorang dari Keduabelas Rasul pertama Yesus Kristus, dengan penuh hormat terhadap fokus cerita yaitu Yesus yang oleh penulis disamakan dengan Allah.[1][2]
Yohanes 1 | |
---|---|
Kitab | Injil Yohanes |
Kategori | Injil |
Bagian Alkitab Kristen | Perjanjian Baru |
Urutan dalam Kitab Kristen | 4 |
Teks
sunting- Naskah aslinya ditulis dalam bahasa Yunani.
- Sejumlah naskah kuno tertua yang memuat salinan pasal ini dalam bahasa Yunani adalah:
- Papirus 75 (sekitar tahun 175-225 M),
- Papirus 66 (200 M; lengkap)
- Papirus 5 (~250 M)
- Papirus 119 (~250 M; terlestarikan: ayat 21-28,38-44)
- Papirus 106 (abad ke-3 M)
- Codex Vaticanus (~325-350 M)
- Codex Sinaiticus (~ 350 M; lengkap)
- Papirus 120 (abad ke-4 M; terlestarikan: ayat 25-28,38-44)
- Codex Bezae (~400 M)
- Codex Washingtonianus (~400 M)
- Codex Alexandrinus (~ 400-440 M; hampir lengkap)
- Codex Ephraemi Rescriptus (~450 M; terlestarikan: ayat 4-40)
- Codex Borgianus (abad ke-5; terlestarikan: ayat 24-32 (bahasa Yunani); 16-23 (bahasa Koptik Sahidik))
- Papirus 55 (abad ke-6/ke-7; terlestarikan ayat 31-33, 35-38).
- Papirus 59 (abad ke-7; terlestarikan ayat 26, 28, 48, 51).
- Naskah kuno dalam bahasa Koptik:
- Papirus Bodmer III (abad ke-4; lengkap)
- Pasal ini dibagi atas 51 ayat.
- Injil Yohanes dimulai dengan pencerminan Kitab Kejadian, yaitu dengan kata-kata "Pada mulanya" (Kejadian 1:1; Yohanes 1:1)
- Adanya keterangan mengenai waktu seperti di Yohanes 1:39 "waktu itu kira-kira pukul empat" (teks asli: "jam ke-10") menunjukkan bahwa penulis adalah saksi mata langsung dari peristiwa yang dicatat, meskipun tidak pernah menyebutkan namanya sendiri di sepanjang Injil ini.
Struktur
suntingTerjemahan Baru (TB) membagi pasal ini (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
- Yohanes 1:1–18 = Firman yang telah menjadi manusia
- Yohanes 1:19–28 = Kesaksian Yohanes tentang dirinya sendiri (Matius 3:1-12; Markus 1:1-8; Lukas 3:3-6,15-17)
- Yohanes 1:29–31 = Yohanes menunjuk kepada Yesus: Anak domba Allah
- Yohanes 1:32–34 = Yesus akan membaptis dengan Roh Kudus
- Yohanes 1:35–42 = Murid-murid Yesus yang pertama (Matius 4:18-22; Markus 1:16-20; Lukas 5:2-11)
- Yohanes 1:43–51 = Yesus memanggil Filipus dan Natanael
Kronologi
suntingAyat 19 sampai Pasal 2 ayat 1 mengandung catatan kronologis saksi mata:[3]
- Hari ke-1: Orang Yahudi dari Yerusalem mengutus beberapa imam dan orang-orang Lewi kepada Yohanes Pembaptis[4]
- Hari ke-2: Yohanes Pembaptis melihat Yesus datang kepadanya dan ia berkata: "Lihatlah Anak domba Allah, yang menghapus dosa dunia..."[5]
- Hari ke-3: Dua murid Yohanes Pembaptis (salah satunya adalah saksi mata, yaitu Yohanes, yang tidak menyebut namanya sendiri; yang lain adalah Andreas) mengikuti Yesus.[6]
- Hari ke-4: Andreas membawa Simon Petrus kepada Yesus [7]
- Hari ke-5 (hari ke-1 sebelum sampai di Kana): Filipus dan Natanael mengikut Yesus[8]
- Hari ke-6 (hari ke-2): Perjalanan menuju ke Galilea[9]
- Hari ke-7 (hari ke-3): Perkawinan di Kana, Galilea[10]
Ayat 1
suntingTerjemahan | Yohanes 1:1 |
---|---|
Bahasa Indonesia Terjemahan Baru | Pada mulanya adalah Firman; Firman itu bersama-sama dengan Allah dan Firman itu adalah Allah. |
Bahasa Yunani Koine | Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.[11] |
Transliterasi Yunani | En archē ēn ho Lógos, kai ho Lógos ēn pros ton Theón, kai Theós ēn ho Lógos. |
Bahasa Latin Vulgata | In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum. |
Bahasa Ibrani | בְּרֵאשִׁית הָיָה הַדָּבָר וְהַדָּבָר הָיָה אֶת־הָאֱלהִים וְהוּא הַדָּבָר הָיָה אֱלהִים׃ |
Transliterasi Ibrani | Beresyit hayah haDabar vahaDabar hayah et Elohym vahaDabar hayah Elohym.[12] |
Bahasa Inggris literal | In beginning (or "original" or "foundation" or "source" or "principle") was the Word (or "reason" or "saying"), and the Word was with (lit. "towards" or "facing") God, and the Word was God.[11] |
Ayat 2
sunting- Ia pada mulanya bersama-sama dengan Allah.[13]
Kristus tidak diciptakan; Dia adalah abadi, dan senantiasa dalam persekutuan kasih dengan Bapa dan Roh Kudus (lihat Markus 1:11).[14]
Ayat 3
sunting- Segala sesuatu dijadikan oleh Dia dan tanpa Dia tidak ada suatupun yang telah jadi dari segala yang telah dijadikan. (TB)[15]
Ayat 12
sunting- Tetapi semua orang yang menerima-Nya diberi-Nya kuasa supaya menjadi anak-anak Allah, yaitu mereka yang percaya dalam nama-Nya; (TB)[16]
- "Anak-anak Allah": Orang hanya berhak menjadi anak angkat Allah apabila mereka percaya dalam nama Kristus. Bila seseorang menerima Kristus, maka ia dilahirkan kembali dan menjadi anak Allah (Yohanes 3:1–21). Tidak semua orang menjadi "anak-anak Allah".[14]
- "Percaya": Perlu diperhatikan bahwa Injil Yohanes tidak pernah menggunakan kata benda "kepercayaan" (bahasa Yunani: pistis). Namun dia mempergunakan kata kerja "percaya" (pisteuo) sebanyak 98 kali. Hal ini menunjukkan bahwa bagi Yohanes iman itu merupakan suatu aktivitas, sesuatu yang dikerjakan. Iman sejati bukanlah suatu kepercayaan yang statis dalam Yesus dan pekerjaan penebusan-Nya, melainkan suatu penyerahan yang penuh kasih dan menyangkal diri, yang senantiasa membawa seorang dekat kepada-Nya sebagai Tuhan dan Juruselamat (bandingkan Ibrani 7:25).[14]
Ayat 13
sunting- orang-orang yang diperanakkan bukan dari darah atau dari daging, bukan pula secara jasmani oleh keinginan seorang laki-laki, melainkan dari Allah. (TB)[17]
Ayat 14
sunting- Firman itu telah menjadi manusia, dan diam di antara kita, dan kita telah melihat kemuliaan-Nya, yaitu kemuliaan yang diberikan kepada-Nya sebagai Anak Tunggal Bapa, penuh kasih karunia dan kebenaran. (TB)[18]
Kata "diam" dalam bahasa aslinya (bahasa Yunani) adalah "ἐσκήνωσεν" (eskēnōsen), dari kata "σκηνῆς" (skēnēs) yang berarti "kemah" dan dipakai dalam Alkitab bahasa Yunani Septuaginta untuk menyebut Kemah Suci.[19]
Ayat 18
sunting- Tidak seorangpun yang pernah melihat Allah; tetapi Anak Tunggal Allah, yang ada di pangkuan Bapa, Dialah yang menyatakan-Nya. (TB)[20]
Ayat 19
sunting- Dan inilah kesaksian Yohanes ketika orang Yahudi dari Yerusalem mengutus beberapa imam dan orang-orang Lewi kepadanya untuk menanyakan dia: "Siapakah engkau?" (TB)[21]
Ayat 23
sunting- "Akulah suara orang yang berseru-seru di padang gurun: Luruskanlah jalan Tuhan! seperti yang telah dikatakan nabi Yesaya." (TB)[22]
Ayat 23 bahasa Yunani
suntingTextus Receptus
- εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης
- Transliterasi: efē Egō fōnē boōntos en tē erēmō Euthynate tēn hodon Kyriou kathōs eipen Ēsaias o profētēs
Ayat 23 bahasa Ibrani
sunting- ויאמר אני קול קורא במדבר פנו דרך יהוה כאשר דבר ישעיהו הנביא
- Transliterasi: wa·yo·mer a·ni qōl qō·rê ba·miḏ·bār pa·nū de·reḵ Yah·weh ka·syər da·bar yi·‘sya·ya·hu ha·na·bia
Ayat 23 catatan
suntingYohanes Pembaptis mengaku sedang mempersiapkan kedatangan Tuhan (Yesus Kristus) dengan mengutip ayat dari Kitab Yesaya 40:3:
- Bahasa Ibrani: קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו׃
- Transliterasi Ibrani: qōl qō·rê ba·miḏ·bār pa·nū de·reḵ Yah·weh ya·syə·rū bā·‘ă·rā·ḇāh mə·si·lāh lê·lō·hê·nū.
- Terjemahan Baru: Ada suara yang berseru-seru: "Persiapkanlah di padang gurun jalan untuk TUHAN, luruskanlah di padang belantara jalan raya bagi Allah kita!"[23]
Ayat ini dikutip di ketiga Injil yang lain: Matius pasal 3:3, Markus pasal 1:2-3 dan Lukas pasal 3:4-6.[24]
Ayat 28
sunting- Hal itu terjadi di Betania yang di seberang sungai Yordan, di mana Yohanes membaptis. (TB)[25]
- "Betania" ini tidak sama dengan desa Betania yang terletak sekitar 3 km di sebelah timur Yerusalem, melainkan berada di sisi timur sungai Yordan di wilayah Perea. Nama "Betania" ini ditemukan dalam beberapa naskah kuno berbahasa Yunani.[26] Textus Receptus, yang mendasari Alkitab Versi Raja James (terjemahan utama bahasa Inggris), mencatatnya sebagai "Betabara" (Bethabara).[27]
Ayat 33
sunting- [Yohanes Pembaptis berkata:] "Dan akupun tidak mengenal-Nya, tetapi Dia, yang mengutus aku untuk membaptis dengan air, telah berfirman kepadaku: Jikalau engkau melihat Roh itu turun ke atas seseorang dan tinggal di atas-Nya, Dialah itu yang akan membaptis dengan Roh Kudus." (TB)[28]
- Referensi silang: Matius 3:11, Markus 1:8, Lukas 3:16
- "Membaptis dengan Roh Kudus": Kata "dengan" adalah terjemahan preposisi bahasa Yunani en yang dapat diartikan sebagai "oleh", "dengan", atau "dalam". Terjemahan lain akan berbunyi "Dia yang akan membaptis dalam Roh Kudus", sama seperti "membaptis dengan air" dapat diterjemahkan "membaptis dalam air". Semua Injil menekankan bahwa Yesus adalah "Dia ... yang akan membaptis dengan (dalam) Roh Kudus" (Matius 3:11; Markus 1:8; Lukas 3:16; Yohanes 1:33). Baptisan ini merupakan tanda dan ciri dinamis dari pengikut Yesus. Roh Kudus akan dicurahkan atas mereka supaya mereka dapat melanjutkan karya penyelamatan-Nya di seluruh dunia (bandingkan Kisah 1:8). Tugas Yesus membaptis dalam Roh Kudus merupakan tujuan-Nya yang berlangsung sepanjang zaman ini (lihat catatan Matius 3:11 dan Kisah 2:39).[14]
Ayat 44
suntingAyat 51
sunting- Lalu kata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya engkau akan melihat langit terbuka dan malaikat-malaikat Allah turun naik kepada Anak Manusia." (TB)[30]
- Merujuk kepada "Tangga Yakub" pada Kejadian 28:12
Lihat pula
sunting- Bagian Alkitab yang berkaitan: Kejadian 1, Kejadian 28, Yesaya 40, Matius 3, Markus 1, Lukas 3, Yohanes 2
- Sub-bagian: Yohanes 1:1
Referensi
sunting- ^ Willi Marxsen. Introduction to the New Testament. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN 9789794159219.
- ^ John Drane. Introducing the New Testament. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN 9794159050.
- ^ Exegetical Commentary on John 1 (verses 1:19-51), Study By: W. Hall Harris III
- ^ Yoh 1:19–28
- ^ Yoh 1:29–34
- ^ Yoh 1:35–40
- ^ Yoh 1:41–42
- ^ Yoh 1:43–51
- ^ Yoh 1:43
- ^ Yoh 2:1
- ^ a b The Greek English New Testament. Christianity Today. 1975
- ^ "Yohanan 1". Diarsipkan dari versi asli tanggal 2011-12-03. Diakses tanggal 2011-12-03.
- ^ Yohanes 1:2
- ^ a b c d e The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.
- ^ Yohanes 1:3 - Sabda.org
- ^ Yohanes 1:12 - Sabda.org
- ^ Yohanes 1:13 - Sabda.org
- ^ Yohanes 1:14 - Sabda.org
- ^ Grant R. Jeffrey. Jesus, the Great Debate, Toronto, Canada: Frontier Research Publications. 1999. ISBN 0-921714-56-4
- ^ Yohanes 1:18 - Sabda.org
- ^ Yohanes 1:19 - Sabda.org
- ^ Yohanes 1:23 - Sabda.org
- ^ Yesaya 40:3
- ^ Matius 3:3; Markus 1:2–3; Lukas 3:4–6
- ^ Yohanes 1:28 - Sabda.org
- ^ S. F. Hunter (1939). James Orr, John Nuelsen, Edgar Mullins, Morris Evans, Melvin Grove Kyle, ed. "Bethabara". International Standard Bible Encyclopedia (ISBE). Diakses tanggal 20 March 2015.
(British and American) (with Tischendorf, Westcott and Hort, The New Testament in Greek following Codex Sinaiticus, Codex Vaticanus, Codex Alexandrinus, Codex Ephraemi)
- ^ Mengikuti Uncial-uncial New York dan Moskow, bentuk-bentuk yang dikoreksi dari Ephraemi dan Athos, juga fragmen uncial dari St Petersburg, Paris, minuscule 1, dan family 13, didukung oleh Eusebius, Cyril, sejumlah teks dan leksionari Bizantin, serta naskah-naskah Curetonian Old Syriac, bahasa Aram Pesyita, bahasa Armenia, dan bahasa Georgia, antara lain dikutip dalam The Greek New Testament, 4th ed. (1983).
- ^ Yohanes 1:33 - Sabda.org
- ^ Yohanes 1:44 - Sabda.org
- ^ Yohanes 1:51 - Sabda.org
Pranala luar
sunting
- (Indonesia) Teks Yohanes 1 dari Alkitab SABDA
- (Indonesia) Audio Yohanes 1
- (Indonesia) Referensi silang Yohanes 1
- (Indonesia) Komentari bahasa Indonesia untuk Yohanes 1
- (Inggris) Komentari bahasa Inggris untuk Yohanes 1