Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip (Apr-05)


Minyak tanah

Saya ada pertanyan: minyak tanah itu sama dgn petroleum bukan? Kalau sama akan saya alihkan. Soalnya ada beberapa pranala ke halaman 'minyak tanah'. Hayabusa future 02:06, 31 Mar 2005 (UTC)

Sepertinya bukan deh. Soalnya petroleum sama dengan minyak mentah dan minyak tanah sepertinya bukan minyak mentah, tetapi minyak olahan. Hanya saja saya juga kurang tahu Inggrisnya apa. Roscoe x 23:04, 31 Mar 2005 (UTC)

Tapi dalam bahasa sehari2 seringkali minyak tanah disebut "minyak pet" atau terutama di Jawa menjadi "lenga pet" yang merupakan singkatan dari petroleum. Tambah bingung nich! Meursault2004 12:43, 1 Apr 2005 (UTC)


Minyak tanah kalo nggak salah bahasa Inggrisnya kerosene, kalo petroleum itu artinya minyak bumi. kandar 15:20, 2 Apr 2005 (UTC)

Oh iya benar juga. Makasih! Hayabusa future 15:23, 2 Apr 2005 (UTC)

Kerosene itu bukan bahan bakar pesawat? Meursault2004 15:34, 2 Apr 2005 (UTC)

Bukannya itu avtur? Barusan saya cek, menurut Wiki Inggris, kerosene memamng dipakai buat pesawat skrg, namun di neg2 berkembang dipakai untuk "cooking oil" dan dia artikel ttg paraffin (nama lain dr kerosene namun entah kenapa di artikel yg berbeda dr kerosene) disebut juga digunakan utk lampu2. Hayabusa future 15:39, 2 Apr 2005 (UTC)


Terjemahan gelar kebangsawanan Eropa

Dalam menterjemahkan artikel tentang para bangsawan Eropa saya sering kesulitan dalam menterjemahkan nama-nama gelar. Misalkan:

  • Grand duke=?
  • Count=?
  • Principality=?
  • Duchy=?

dsb.

Ada seorang pengguna anonim yg menterjemahkan rand duke dengan "Haryapatih" (Luxemburg), tetapi saya tidak pasti apakah ini tepat. Meursault2004 14:51, 19 Apr 2005 (UTC)

Kalo ga salah...
Apakah count seara dengan camat? County=kecamatan? Kalau duke kan lebih rendah dari pangeran. Prince = pangeran. Principality=kepangeranan? Sering saya terjemahkan dengan kadipaten, yg diambil dari bhs Jawa. Meursault2004 12:08, 20 Apr 2005 (UTC)
Kalo diganti dgn camat rasanya jadi aneh, kok kelihatannya beda kelas bgt (no offense buat para camat2 heheheh) Contoh: Count William II dari Belanda = Camat William II dari Belanda. Kurang tepat... mungkin istilah2 seperti kecamatan istimewa utk wilayah Indonesia saja. Saya sih lebih mengarah kepada penggunana "Pangeran" atau sejenisnyaHayabusa future 12:47, 20 Apr 2005 (UTC)
Jaman dulu camat di Jawa disebut wedana dan memang masih termasuk kelas bangsawan. Kalau jaman sekarang ya konotasinya jadi lain ... Ngomong2 di dunia Anglo-Saxon county juga sudah tidak dikepalai oleh seorang count lagi. O iya bagaimana kalau Count Draculla diterjemahkan jadi camat Drakula ... hahaha. Kaya judul film horor kelas teri saja (cuma bercanda lho!). Tapi dalam bahasa Jawa jadi Camat ndara kula. (Camat, tuan saya). Wah jadi melenceng nich! Meursault2004 15:47, 20 Apr 2005 (UTC)