Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/2016/11

Edit-a-thon

sunting

Sebaiknya edit-a-thon dipadankan jadi apa ya? ·· Kℇℵ℟ℑℭK 30 Oktober 2016 11.50 (UTC)[balas]

Bagaimana jika Sunting maraton? tidak terdengar janggal. ibensis (What’s the Story?) 31 Oktober 2016 08.40 (UTC)[balas]
Tapi jika demikian, "sunting" bukanlah nomina dan karena itu, per Hukum D-M, tidak dapat diterangkan oleh "maraton". "Maraton penyuntingan" bisa diambil namun memiliki suku kata yang cukup banyak dan tidak terdengar menarik. Kalau dibiarkan saja "edit-a-thon", takutnya orang tidak dapat mengucapkan dengan baik dan/atau mengerti arti istilah itu. ·· Kℇℵ℟ℑℭK 1 November 2016 03.29 (UTC)[balas]

Edit-a-thon dalam konteks menyunting wiki, saya rasa "maraton wiki" dapat dipahami. Kita telah juga telah beberapa kali mengadakan Maraton (Wikipedia). Bagaimana? ·· Kℇℵ℟ℑℭK 1 November 2016 05.17 (UTC)[balas]

Begitu ya. Soalnya saya fokus agar tetap terdengar catchy dan sesuai kata asalnya yang merupakan portmanteau. Maraton wiki boleh juga. ibensis (What’s the Story?) 1 November 2016 07.36 (UTC)[balas]
Sunting gegas? Muhraz (bicara) 3 November 2016 22.21 (UTC)[balas]

Masalahnya bakal sama dengan Sunting maraton, mas Muhraz. Juga a-thon-nya merujuk pada suntingan yang panjang bukannya cepat. ibensis (What’s the Story?) 5 November 2016 14.11 (UTC)[balas]

@Kenrick95:, Mas @Wirjadisastra:, sering pakai besut untuk padanan sunting di Wikipedia Jawa, coba Besut-a-ton :p. --Beeyan (bicara) 29 November 2016 08.07 (UTC)[balas]

Wanita kanselir atau kanselir wanita?

sunting

Di Halaman Utama bagian peristiwa terkini 22 November, salah satu poin tertulis "2005 - Angela Merkel menjadi kanselir wanita pertama Jerman". Terus terang, jika mengacu kepada hukum DM dalam bahasa Indonesia, saya agak terganggu, sebab maknanya menjadi rusak. Mari kita telisik lebih lanjut:

  • penulis wanita: penulis (apa pun jenis kelaminnya) yang banyak menulis tentang dunia kewanitaan.
  • wanita penulis: wanita yang menekuni profesi sebagai penulis
  • wanita pengusaha: wanita yang menekuni profesi sebagai pengusaha
  • pengusaha wanita: orang (apa pun jenis kelaminnya) yang memperjualbelikan wanita sebagai usahanya

Jadi, mari kita kembali ke kaidah bahasa Indonesia. Salam hangat, salam Wikipedia! Igho (bicara) -  22 November 2016 jam 14:27 WIB

Menurut saya, ini tidak bertentangan dengan Hukum D-M sama sekali, wanita di sini menerangkan jenis kelamin dari kanselir tersebut. Kalau dalam bahasa Inggris akan ditulis (secara MD) sebagai "female chancellor". Contoh lain: "Henk Ngantung adalah gubernur non-Muslim pertama di Jakarta" (bukan non-Muslim gubernur), "Barack Obama menjadi presiden berkulit hitam pertama Amerika Serikat. Namun kalau mau diubah biar tidak ambigu, misal "Angela Merkel menjadi wanita pertama yang terpilih sebagai kanselir Jerman", saya kira juga tidak apa-apa. HaEr48 (bicara) 22 November 2016 19.50 (UTC)[balas]
Ya, langkah antisipatif paling tepat adalah menghindari ambigu. Sebab kanselir wanita tetap memiliki makna: kanselir yang bertugas mengurusi masalah wanita. Sedangkan wanita kanselir adalah wanita yang menjabat sebagai kanselir. Igho (bicara) 22 November 2016 21.35 (UTC)[balas]