Wikipedia:Artikel pilihan/Usulan/Æthelflæd

CATATAN PENUTUP

Usulan ini diluluskan setelah berjalannya diskusi dan terjawabnya komentar dari 2 peninjau. Terima kasih atas kerja keras pengusul dan peninjau.  Mimihitam  26 Maret 2019 04.38 (UTC)

Diskusi di bawah adalah arsip dari pengusulan artikel pilihan. Terima kasih atas partisipasi Anda. Mohon untuk tidak menyunting lagi halaman ini. Komentar selanjutnya dapat diberikan di halaman pembicaraan artikel.

Artikel ini disetujui.


Pengusul: HaEr48 (b • k • l) · Status:    Selesai

Artikel mengenai seorang penguasa wanita Inggris zaman Anglo-Saxon, aku terjemahkan dari versi bahasa Inggrisnya yang sudah diterbitkan di WikiJournal dan mendapat tinjauan akademik. Selain menerjemahkan aku juga coba agar cara penjelasannya mudah dimengerti oleh pembaca Indonesia yang mungkin sebelumnya tidak terlalu mengerti sejarah Inggris. Dimohon tinjauannya, terutama dari segi ketepatan penulisan maupun jika ada yang perlu lebih diperjelas. HaEr48 (bicara) 12 Maret 2019 03.23 (UTC)[balas]

Komentar dari MimiHITAM

sunting

Status: Mendukung Mendukung berdasarkan peninjauan dan tanggapan di bawah. Terima kasih atas kerja keras HaEr48 dalam artikel ini.  Mimihitam  15 Maret 2019 00.52 (UTC) Status: selesai meninjau, menunggu tanggapan.  Mimihitam  13 Maret 2019 05.50 (UTC)[balas]

Selama proses peninjauan ini, saya juga memeriksa keakuratan terjemahannya. HaEr48 patut diacungi jempol dalam hal ini, karena terjemahannya secara garis besar sudah bagus dan tepat. Kalimat-kalimatnya sangat luwes dan tidak kaku, sehingga bacanya juga enak (memenuhi kriteria "ditulis dengan baik"). Saya juga ingin memuji bagaimana penulis berusaha memastikan agar orang2 Indonesia yang awam bisa ngerti apa itu Danelaw dll. Dari segi substansi, saya rasa isinya sudah sangat komprehensif karena sudah ditinjau secara akademik, jadi yang akan saya komentari adalah penggunaan bahasanya dan kalau2 ada yang masih kurang jelas atau kurang tepat.

Terima kasih tinjauannya, Mimihitam, yang sangat berguna meningkatkan kualitas artikel Rasanya sudah kutanggapi semua, silakan kalau masih ada yang kurang atau ada masukan lain. HaEr48 (bicara) 14 Maret 2019 04.26 (UTC)[balas]
Paragraf pembuka
sunting
  • Midlands itu setauku istilah geografi spesifik deh.. apakah perlu diterjemahkan?
    • Betul, tetapi kalau dibiarkan "Midlands" saja akan menuntut penjelasan lagi buat yang tidak tau apa itu Midlands. Meningat lokasinya memang di Inggris bagian tengah, menurutku tidak ada salahnya. Sama seperti lokasi pusat Kesultanan Mataram bisa disebut di "Jawa Tengah" atau "Jateng" tetapi tidak salah juga kalau disebutkan "di Pulau Jawa bagian tengah". HaEr48 (bicara) 12 Maret 2019 06.43 (UTC)[balas]
  • "Ia adalah putri sulung Alfred Agung, raja Wessex dan istrinya Ealhswith" --> tambahkan koma setelah Wessex, kalau nggak sekarang kesannya Alfred itu istrinya Ealhswith
  • "paruh timur dikuasai Viking dan paruh barat dikuasai bangsa Inggris" --> paruh implies half. Apakah wilayahnya benar2 terbagi rata menjadi dua? Mohon diklarifikasi, dan kalau memang tidak, mohon diganti kalimatnya. Apalagi kalimatnya setelah itu mengatakan kalau Alfred menang di Edington, dan setelah itu wilayah yang didapat Aethelred baru paruh baratnya Mercia?
    • Teks bahasa Inggrisnya juga menyebut "western half", dsb. Kalau melihat peta-peta, mungkin tidak persis 50%:50%, tetapi kira-kira sebanding lah. Biar lebih aman kuganti saja jadi "bagian barat", "bagian timur", dst. HaEr48 (bicara) 12 Maret 2019 06.43 (UTC)[balas]
  • "Namun pada 878 Alfred mengalahkan pasukan Viking dalam sebuah pertempuran penting di Edington" --> Tambahkan koma setelah Namun
  • "Æthelred berperan penting dalam melawan serangan-serangan Viking pada tahun 890an, bersama dengan adik Æthelflæd, Edward yang kelak menjadi raja" --> Tambahkan koma setelah Edward
  • "Edward menggantikan Alfred sebagai Raja Bangsa Inggris" --> saya lihat teks aslinya "Edward had succeeded as King of the Anglo-Saxons". Kenapa diubah jadi Inggris dan bukannya ditulis Anglo-Sachsen saja?
    • Karena di paragraf sebelumnya disebutkan Alfred menggelari dirinya "Raja Bangsa Inggris" (ini sesuai teks en.wp nya juga), biar seragam (daripada memakai sinonim tapi malah jadi rancu apakah sama atau berbeda). Tetapi setelah diperiksa sumbernya, mungkin Raja Bangsa Anglo-Saxon (King of the Anglo Saxons) lebih tepat untuk keduanya, jadi keduanya kuganti. HaEr48 (bicara) 12 Maret 2019 06.43 (UTC)[balas]
  • "Pasukan ini pulang membawa jasad raja dan santo Northumbria, Oswald" --> biar nggak rancu kalau ada 2 tokoh di situ, mungkin bisa diubah susunannya jadi "membawa jasad Oswald, raja dan santo Northumbria, (...)".
  • "Stafford, Warwick, Chirbury dan Runcorn." --> Koma setelah Chirbury
  • "Pada 917 ia mengirim tentara yang merebut Derby" --> tambahkan "berhasil" sebelum merebut
  • "yang berhasil direbut bangsa Inggris" --> ganti kata "direbut" supaya tidak repetitif
  • "Peristiwa ini dianggap "kemenangan terbesar" Æthelflæd oleh sejarawan Tim Clarkson." --> Tambahkan "sebagai" setelah "dianggap" dan sebelum "kemenangan terbesar"
  • "ia meninggal pada 12 Juni 918 sebelum menindaklanjuti tawaran tersebut"
  • yang menyebutnya "sumber kebahagiaan rakyatnya, ketakutan musuhnya dan seorang wanita berjiwa besar." --> Tambahkan koma setelah "ketakutan musuhnya"
  • "ia menjadi sesuatu yang menakjubkan" --> ganti sesuatu jadi sesosok?
  • "menyebabkan berkurangnya reputasi adiknya Edward" --> di kalangan mana? Jangan lupa koma setelah "adiknya"
Latar belakang
sunting
  • "Dalam beberapa abad setelah invasi dan bermukimnya bangsa Anglo-Saxon di Inggris, bangsa pemukim terebut mulai membentuk identitas baru sebagai "Bangsa Inggris" meskipun mereka terbagi menjadi sejumlah kerajaan." --> saya harus memuji kamu karena sudah menambahkan kalimat ini untuk memudahkan pembaca Indonesia. Luar biasa!
  • "Mercia adalah kerajaan terkuat di Inggris bagian selatan" --> apakah "terkuat" sama dengan "dominan"? Bisa saja ada dua atau tiga kerajaan yang dominan di suatu wilayah geografis. Mungkin bisa diganti jadi "salah satu kerajaan terkuat"?
  • "Pada 865, pasukan besar Viking—dijuluki "Tentara Besar Tak Beriman" (Inggris modern: Great Heathen Army) oleh Bangsa Inggris yang Kristen—mendarat di Anglia Timur dan mulai melancarkan serangan." --> ganti — jadi tanda kurung, dan mungkin "Great Heathen Army" bisa dihapus karena bahasa Inggris modern tidak terlalu relevan dengan bahasa Inggris kuno.
  • "Pada 877 pasukan Viking membagi Mercia menjadi dua" --> tambahkan koma setelah 877
  • "menguasai paruh timurnya dan meninggalkan paruh barat di bawah kekuasaan Ceolwulf" --> ganti jadi "wilayah timurnya" dan "wilayah barat"?
  • "Namun sejarawan Ann Williams menganggap pandangan ini tidak adil"
  • "Nama Æthelred pertama kali tercatat di tahun 881" --> pada tahun, bukan di tahun
  • "ketika ia memimpin serangan Mercia terhadap Kerajaan Gwynedd di Wales, menurut sejarawan Thomas Charles-Edwards." --> "menurut sejarawan T C-E" rasanya kurang alami.. mungkin bisa diganti jadi tanda kurung?
  • "Pada 883, ia membuat sebuah piagam dengan mengutip izin Alfred" --> apakah tepat "grant" dijadikan "piagam"? Setahuku "grant" itu "hibah", tapi aku nggak tahu dalam konteks ini memang pas atau tidak
    • "Grant" memang bisa multiarti. Aku mengecek sumbernya (Charles-Edwards p. 490) menggunakan kata "charter" ("A charter of 88 .. shows that ... Æthelred had by then already submitted to the overlordship of Alfred") jadi aku menyimpulkan "piagam" (=charter) adalah terjemahan yang sudah tepat dan penggunaan grant di en.wp adalah parafrase dari kata charter di sumbernya.
  • "Pada 886 Alfred berhasil merebut London" --> tambahkan koma setelah 886
  • "Ia lalu menyatakan diri sebagai raja seluruh Bangsa Inggris di luar kekuasaan Viking." --> Versi Inggris: "He then received the submission of all English not under Viking control". Apakah kira2 terjemahannya pas?
  • "Pada tahun 890-an," --> Pada dasawarsa 890-an...
  • "Æthelred dan Edward, putra Alfred" jadi Aethelred dan Edward sama2 putranya Alfred? Supaya tidak rancu, ganti jadi "Aethelred dan putra Alfred, Edward,"...
  • "Alfred meninggal di tahun 899" --> pada tahun 899
Sumber sejarah
sunting
  • "Sumber sejarah terpenting untuk Inggris semasa hidup Æthelflæd adalah Kronik Anglo-Saxon, namun Æthelflæd sering diabaikan dalam edisi Wessex dari kronik ini.|
  • "Menurut F. T. Wainwright ini adalah hasil "konspirasi pembungkaman" oleh adik Æthelflæd, Raja Edward yang tidak ingin pencapaian kakaknya dibesar-besarkan dan berpotensi menjadi simbol untuk memperjuangkan kemerdekaan Mercia." --> tambahkan koma setelah Wainwright, dan koma setelah Edward
  • "yang disebut juga Catatan Mercia atau Tawarikh Æthelflæd" --> tawarikh atau tarikh? Setahuku, "tawarikh" itu nama salah satu kitab di Alkitab
  • "Edisi ini kini sudah tidak ditemukan, namun beberapa unsur yang berasal dari edisi ini dimasukkan ke dalam beberapa edisi Kronik Anglo-Saxon yang masih ditemukan."
  • "pada saat meninggalnya" --> pada saat kematiannya
  • Tetapi ia juga mengandung, terutama untuk masa sekarang, banyak informasi sejarah sahih yang berasal dari kisah-kisah kontemporer." --> ganti komanya jadi kurung
    • Itu kan kutipan langsung, masa redaksinya diubah? Aku ubah "ia" menjadi [Tiga Fragmen] (dengan kurung siku untuk menandakan kalau itu substitusi dalam kutipan). Bagaimana? HaEr48 (bicara) 13 Maret 2019 03.18 (UTC)[balas]
Keluarga
sunting
  • "Menurut wasiat ini Æthelflæd (disebut sebagai "putri sulungku" tanpa nama)" --> tambah koma setelah "ini"
  • " menerima sebidang tanah dan 100 mancus sedangkan Æthelred," --> tambah koma setelah "mancus"
  • "Catatan pertama yang menyebutkan Æthelflæd sebagai istri Æthelred" --> mungkin lebih pas "Æthelflæd pertama kali tercatat sebagai istri Aethelred di dalam sebuah piagam..."
  • Yakin "two estates" itu padanan yang pas untuk "dua bidang tanah"?
    • Aku menafsirkan kalau estate yg dimaksud disini adalah an (especially extensive) area of land, under a single ownership (definisi ke-8 dari en:wikt:estate), karena ketika itu memang sering terjadi seorang penguasa menghadiahkan tanah ke entitas gereja atau ke bawahannya. Ada ide/saran lain? HaEr48 (bicara) 13 Maret 2019 03.29 (UTC)[balas]
  • "Pernikahan mereka terjadi sebelumnya" --> pernikahan mereka mungkin sudah dilangsungkan sebelumnya
  • "Gereja Katolik Roma kala itu melarang pernikahan antar sepupu." --> mungkin bisa ditambahkan jadi "pernikahan antar sepupu dekat."?
    • Kalau menurut KBBI, sepupu = saudara senenek atau anak dari dua orang yang bersaudara, tidak perlu tambahan "dekat" lagi kan? Berbeda dengan bahasa Inggris yang "cousin" bisa bermakna "kerabat". HaEr48 (bicara) 13 Maret 2019 03.29 (UTC)[balas]
Bersama Æthelred
sunting
  • Judul bagiannya mungkin bisa diganti jadi "Berkuasa dengan Æthelred"?
  • "Kerajaan ini tidak mengalami serangan besar Viking maupun banyak tekanan dari tetangganya Wessex." --> kalimat ini berbutir. Maksudnya "mengalami banyak tekanan dari Wessex" itu apa ya?
    • Itu dari Inggrisnya "it did not come under great pressure from Wessex". Aku gak ada sumber bukunya, tapi menurutku maksudnya Wessex cukup bersahabat/tidak bertindak agresif terhadap Mercia pada masa itu. Ada saran lain supaya jelas? HaEr48 (bicara) 13 Maret 2019 04.00 (UTC)[balas]
  • "Para sarjana Wessex" --> ganti jadi cendekiawan
  • "Ini adalah satu-satunya tindakan resmi atas nama bersama Æthelred dan Æthelflæd semasa Alfred masih hidup" --> kalimatnya masih agak kaku, mungkin bisa dirumuskan ulang?
  • "Æthelred dan Æthelflæd memperkuat pertahanan Worcester, dengan izin Alfred dan atas permintaan Werferth, Uskup Worcester" --> hapus koma setelah Worcester
  • "yang disebut "teman" oleh pasangan tersebut dalam dokumen" --> dokumen yang mana?
  • "seluruh daerah pinggir sungai yang berguna di kota itu" --> berguna untuk pertanian atau yang lain?
    • Karena ini kota, bayanganku bukan untuk pertanian tapi untuk perdagangan karena bisa diakses lewat sungai. Aku cek sumbernya (Baker & Holt 2004, p. 133) sepertinya memang benar begitu ("form its size and position it was intended for commercial development as it gave useful access to the river bank and to the trade on the Severn". Aku ubah jadi "termasuk hampir seluruh daerah pinggir sungai yang strategis untuk perdagangan di kota itu", bagaimana? HaEr48 (bicara) 13 Maret 2019 04.00 (UTC)[balas]
      • Sudah sangat OK OK,  Trims
karena sudah memeriksa sumbernya langsung  Mimihitam  13 Maret 2019 04.38 (UTC)[balas]
  • "Kondisi kesehatan Æthelred kemungkinan mulai memburuk tak lama setelah meninggalnya Alfred pada 899". Teks Inggris: "Æthelred's health probably declined at some stage in the decade after Alfred died in 899". Menurutku "tak lama" bukan padanan yang tepat untuk "in the decade after". Aku paham sih kalau istilah ini agak susah diterjemahkan ke bahasa Indonesia, tapi mungkin bisa dibuat generik saja jadi "memburuk setelah meninggalnya Alfred pada 899"?
  • "Setelah serangan terhadap Wales gagal mereka memohon kepada Æthelflæd (ketika suaminya sakit)" --> tambah koma setelah gagal
  • "Orang-orang Viking Norwegia ini kemudian bergabung dengan pasukan Viking Denmark dan kemudian menyerang Chester, namun serangan ini gagal (...)"
    • Supaya tidak repetitif, ganti "kemudian" yang dicetak tebal menjadi "mereka bersama-sama"
    • Ganti ", namun" jadi ", tetapi". Setelah ini mohon juga untuk melakukan pencarian dengan control find semua lema ", namun" dan ganti jadi ", tetapi", karena "namun" hanya dipakai di awal kalimat dan bukan sebagai penghubung.
  • "Orang-orang Viking Norwegia ini kemudian bergabung dengan pasukan Viking Denmark dan kemudian menyerang Chester, namun serangan ini gagal karena Æthelflæd telah memperkuat pertahanan kota itu, dan Æthelflæd beserta suami berhasil membujuk orang Irlandia yang tergabung dalam pasukan Viking untuk membelot." --> pertimbangkan untuk pecah kalimat ini karena kepanjangan
  • "Sumber-sumber lain menyebutkan bahwa terusirnya Viking Norwegia dari Dublin terjadi pada 902 dan perbaikan pertahanan Chester oleh Æthelflæd terjadi pada 907." --> kurang setuju dengan kata "menyebutkan" di situ, karena teks Inggrisnya memakai kata "confirm"
    • Memang bukan terjemahan langsung, tetapi kalau sumber-sumber tersebut "confirms" bahwa X terjadi pada tahun sekian, sudah pasti kalau sumber itu menyebutkan X, kan? Ini menyatakan hal yang sama dengan gaya yang sedikit berbeda karena enggak kepikiran padanan langsung untuk confirm yang enak untuk di sini. HaEr48 (bicara) 13 Maret 2019 04.00 (UTC)[balas]
  • "Æthelflæd mengubah status kota itu menjadi sebuah burh atau kota benteng dan memperkuat pertahanannya dengan membangun tembok yang menghubungkan bagian barat laut maupun tenggara benteng peninggalan Romawi di kota itu dengan Sungai Dee."
    • Di teks Inggrisnya ada istilah "she is believed to have enhanced its Roman defences...", jadi masih ada unsur dugaan di sini. Mohon ditambahkan kata seperti "diyakini".
      • Sudah. 13 Maret 2019 04.00 (UTC)
    • Menghubungkan dengan sungai itu menghubungkan dengan pinggirnya atau gimana?
      • Teks en.wp nya tidak menyebutkan spesifik pinggir, dan aku tidak bisa akses sumbernya. Bayanganku sih memang begitu, masa mau dibangun tembok di dalam sungai? Tapi aku biarkan saja tetap "dengan Sungai Dee" supaya tidak banyak spekulasi. HaEr48 (bicara) 13 Maret 2019 04.00 (UTC)[balas]
  • "Simon Ward, yang telah menggali situs peninggalan Anglo-Saxon di Chester, menganggap bahwa kemajuan yang kelak dicapai Chester tak lepas dari perencanaan yang Æthelflæd maupun Edward." --> hapus "yang"
  • Danelaw tidak perlu dicetak miring
  • "Pada 909, Edward mengirim pasukan Wessex dan Mercia ke Danelaw (tanah Inggris yang dikuasai Viking) bagian utara" --> pindahkan "bagian utara" ke sebelum "Danelaw" biar ga terputus alurnya
  • "dan melancarkan serangan selama lima pekan." --> tambahkan mereka setelah "dan"
  • "Pasukan ini berhasil merebut sisa jasad Santo Oswald" --> hapus kata "sisa" di situ, karena remains = jenazah.
  • "Pada akhir abad ke-9 Gloucester telah menjadi burh dengan susunan jalan-jalan seperti Winchester" --> tambahkan koma setelah abad ke-9
  • "yang walaupun kecil tetapi dihias dengan indah." --> jangan lupa ditambahkan terjemahan "with rich sculpture"
  • "Bangunan tersebut awalya didedikasikan untuk Santo Petrus" --> typo
  • "tetapi setelah datangnya sisa jasad Santo Oswald pada 909" --> hapus kata sisa
  • "Adanya relikui atau sisa jasad ini meningkatkan reputasi gereja tersebut" --> hapus kata sisa
  • "Saat kesarjanaan dan keagamaan Bangsa Inggris mencapai titik nadirnya| --> ganti kata "kesarjanaan" jadi "ilmu pengetahuan" dan "keagamaan" jadi "agama"?
  • "kawasan hulu lembah Severn" --> "lower Severn valley" --> lembah Severn hilir, bukan hulu
  • "supernatural legitimacy to rulers' authority" --> mendingan nggak usah diterjemahkan harfiah, ganti aja jadi "dipercayai melegitimasi para penguasa"
  • "pemindahan sisa jasad putri Mercia Santa Werburh" --> hapus kata sisa
  • "Pada 910, tentara Viking melakukan serangan balasan dengan menyerang Mercia, yang mencapai hingga Bridgnorth di Shropshire" --> ganti jadi "hingga ke daerah Bridgnorth di Shropshire"
Puan Bangsa Mercia
sunting
  • "Di Wessex, para wanita keluarga kerajaan" --> para wanita dari keluarga kerajaan
  • "Æthelflæd memanfaatkan dan melanjutkan tradisi pentingnya seorang ratu di Mercia, memiliki peran penting di kerajaan tersebut sebagai Puan Bangsa Mercia" --> dan ia memiliki peran penting...
  • "posisi yang bisa jadi mustahil jika ia berada di Wessex." --> "posisi" jadi "kedudukan", "bisa jadi" jadi "bisa dibilang"?
  • "Menurut Frank Stenton, pada masa pemerintahannya Æthelflæd merencanakan ekspedisi-ekspedisi" --> tambah koma setelah pemerintahannya
  • "yang merupakan fitur paling menonjol dalam pemerintahannya." --> ganti kata "fitur" jadi "ciri"
  • "Pada 913 ia membangun benteng di Tamworth untuk menghadapi para Viking di Leicester" --> tambah koma setelah 913. Tambahkan juga "para Viking Denmark", karena di sini sepertinya yang aku tangkap, Viking Denmark dan Viking Norwegia itu beroperasinya secara independen
  • "Pada 914, tentara Mercia yang berasal dari Gloucester dan Hereford berhasil menghadang invasi Viking dari Bretagne" --> mungkin bisa ditambahkan "Bretagne (kini di barat laut Prancis)" kalau misalkan tidak merusak alur, karena pembaca Indonesia banyak yang tidak tahu Bretagne itu di mana
  • "melawan Bangsa Denmark di Leicester" --> melawan Viking Denmark di Leicester?
  • "sarana pertahanan" itu apa ya?
  • "Pada 914, sarana pertahanan juga dibangun di Hereford, dan mungkin Shrewsbury dan dua benteng lain, disebut "Scergeat" dan "Weardbyrig" yang lokasinya tidak diketahui saat ini." --> kalimatnya masih agak kaku, coba diparafrase
    • Aku ganti jadi "pada 914, struktur pertahanan juga dibangun di Hereford, dan mungkin juga Shrewsbury dan dua benteng lain, "Scergeat" serta "Weardbyrig", yang lokasinya tidak diketahui saat ini". HaEr48 (bicara) 14 Maret 2019 03.53 (UTC)[balas]
  • "untuk menjaga rute dari Wales dan Runcorn di Sungai Mersey" --> maksudnya rute dagang di sungai kan? Kalau iya, mungkin bisa diperjelas "rute dagang di Sungai Mersey dari Wales dan Runcorn"
    • Aku baca sumbernya (Stenton p.326) maksudnya menjaga agar tidak diserang lewat situ. Aku ganti jadi "juga diperkuat untuk mengantisipasi rute serangan dari Wales dan Runcorn di Sungai Mersey" HaEr48 (bicara) 14 Maret 2019 03.53 (UTC)[balas]
  • "Pada 917 Æthelflæd menggagalkan invasi tiga pasukan besar Viking dengan mengirim tentara untuk merebut Derby dan daerah sekitarnya." --> tambahkan koma setelah 917
  • Tim Clarkson, yang menyebut Æthelflæd "terkenal sebagai pemimpin perang yang kompeten" menganggap kemenangan di Derby ini sebagai kemenangan terbesar Æthelflæd. --> ganti kompeten jadi cakap, dan tambah koma setelah tanda tutup kutipnya
  • "Æthelflæd menguasai Leicester tanpa perlawanan" --> tanpa menghadapi perlawanan
  • "dan tentara Viking setempat menyerah padanya" --> tentara Viking Denmark
  • ", namun Æthelflæd meninggal pada 12 Juni 918 sebelum tawaran ini ditindaklanjuti" --> ganti namun jadi tetapi
  • "pada 918 Æthelflæd memimpin tentara berbangsa Skotlandia dan Inggris dari Northumbria" --> ganti jadi Inggris Northumbria
  • Opsional: "ekspedisi yang dikirim Æthelflæd ke Wales untuk membalas pembunuhan seorang abbas Mercia beserta rombongannya" --> apakah sumbernya ada yang menjelaskan soal penyebab pembunuhan si abbas Mercia? Kalau tidak ada tidak apa2, dan kalau ada, tidak perlu ditambahkan kalau nanti jadi melenceng dari fokus pembahasan.
  • "Pasukan Æthelflæd menghancurkan crannog (istana danau) kerajaan Brycheiniog di Danau Llangorse" --> di tepi danau instead of di danau?
  • "Menurut Charles-Edward, catatan di atas mengenai kerajaan-kerajaan Wales lainnya menujukkan bahwa kerajaan-kerajaan tersebut berada di bawah naungan Mercia sebelum Edward menguasai Mercia pascakematian Æthelflæd." --> tambahkan "Namun, menurut Charles-Edward, (...)," karena ini menyanggah pernyataan dari kronik pro-Edward
    • Kayaknya bukan menyanggah, tapi C-E menggunakan kronik itu sebagai bukti untuk kesimpulannya. Kalau mereka ingin Edward menjadi raja setelah Æthelflæd meninggal, berarti sebelum itu pelindungnya bukan Edward melainkan (menurut si C-E) Æthelflæd/Mercia. HaEr48 (bicara) 14 Maret 2019 03.53 (UTC)[balas]
Kematian dan kejadian selanjutnya
sunting
  • porticus itu apa ya?
  • "Sebuah bangunan yang mungkin adalah mausoleum seorang raja ditemukan dalam penelitian arkeologi di bagian barat gereja ini" --> Sepertinya ada salah terjemah di sini. "A building suitable for a royal mausoleum has been found by archaeological investigation at the east end of the church." Ujung timur loh, bukan barat. Aku sudah ganti sendiri, mohon konfirmasinya apakah pengubahan ini sudah tepat atau belum.
  • "dan mungkin merupakan tempat pemakaman jasad Santo Oswald" --> kalau sudah ditulis "tempat pemakaman" tidak perlu tambah "jasad" lagi karena redundan. Mungkin bisa ditulis "makam Santo Oswald".
  • "Jika ini benar, pemakaman di dekat Santo Oswald merupakan lokasi pemakaman yang sangat terhormat untuk Æthelred dan Æthelflæd." --> mungkin bisa dirumuskan ulang jadi "Jika benar, makam Æthelred dan Æthelflæd terletak di tempat yang sangat terhormat karena berada di sebelah tempat persemayaman seorang santo."
  • "William dari Malmesbury menulis bahwa pemakaman mereka justru berada di porticus selatan selama proyek pembangunan di awal abad ke-12." -->
  • "sebagai tempat pemakamannya dan suami" --> tempat pemakamannya dan suaminya
  • "pilihan ini dapat menonjolkan status Mercia yang sebagai bawahan Wessex" --> hapus "yang"
  • "Wafatnya Æthelflæd terjadi beberapa bulan sebelum berakhirnya penaklukan Danelaw selatan oleh Edward" --> Æthelflæd menjemput ajalnya beberapa bulan sebelum...
  • "Namun beberapa bulan kemudian Edward melengserkannya" --> Namun, beberapa bulan kemudian, Edward..
  • "dan menurut Wainwright para penulis kronik Mercia" --> dan menurut Wainwright, para penulis kronik Mercia...
Tinggalan dan evaluasi sejarah
sunting
  • "Pauline Stafford menyebutnya "ratu Mercia terakhir", yang disebutkan dalam berbagai piagam dengan redaksi seperti "yang dengan rahmat Kristus memerintah bangsa Mercia." " --> yang disebutkan dalam piagam itu ratu Mercianya atau ratu Mercia terakhirnya? Yang aku tangkap sih sepertinya "ratu Mercia"nya
    • Sepertinya "ratu Mercia terakhir" itu kesimpulan Stafford sendiri, sedangkan yang disebutkan piagam adalah redaksi seperti "yang dengan rahmat Kristus memerintah bangsa Mercia", yang dianggap Stafford sebagai bukti statusnya yang layaknya seorang ratu/raja. HaEr48 (bicara) 14 Maret 2019 04.20 (UTC)[balas]
    • @HaEr48 kalau begitu bisa dirumuskan ulang nggak kalimatnya mas? Karena sekarang terkesan seolah "ratu terakhir Mercia" itu dicantumkan verbatim oleh piagamnya  Mimihitam  14 Maret 2019 05.39 (UTC)[balas]
    • Sudah OK OK,  Trims
 Mimihitam  15 Maret 2019 00.51 (UTC)[balas]
  • "tetapi tidak menyatakannya dengan formal" --> secara resmi?
  • "yang "seperti ... Elizabeth I menjadi sesosok yang menakjubkan."
  • "berada di semacam limbo" --> apa itu limbo? Dalam bahasa Inggris, "in a limbo" adalah sebuah ungkapan, jadi tidak perlu diterjemahkan harfiah. Mungkin bisa diganti jadi "sedang mengalami ketidakpastian"?
  • "Baru saat itulah Mercia tidak lagi eksis secara merdeka." Inggris: "Only then did Mercia's independent existence come to an end." Ganti jadi "Baru setelah itu kemerdekaan Mercia berakhir."
  • Ganti "kerjasama" jadi "kerja sama"
  • "Di Midlands dan Inggris utara Æthelflæd menguasai peta politik" --> tambah koma setelah utara
  • "Dan cara Æthelflæd menggunakan pengaruhnya telah membantu penyatuan Inggris di bawah pemerintahan wangsa Wessex" --> Ganti jadi "Dan cara Æthelflæd menggunakan pengaruhnya telah membantu membuka jalan bagi penyatuan Inggris di bawah pemerintahan wangsa Wessex" (sesuai teks Inggris)
  • "reputasinya berkurang" --> ganti jadi "reputasinya anjlok"
  • "Simon Keynes menulis bahwa semua koin ditulis atas nama Edward, dan walaupun ada piagam-piagam yang ditulis Æthelred dan Æthelflæd atas wewenangnya sendiri, piagam-piagam lain mencantumkan pengakuan atas wewenang Edward."
  • "Keynes berpendapat bahwa sebuah entitas politik baru terbentuk ketika Æthelred menyatakan tunduk pada Alfred di tahun 880an, yang mencakup Wessex dan Mercia barat yang dikuasai bangsa Inggris"
  • "Menurut Keynes, entitas kerajaan yang oleh Alfred mencakup seluruh bangsa Anglo-Saxon berlanjut hingga awal abad ke-10" --> ganti jadi: Menurut Keynes, entitas kerajaan Alfred atas seluruh bangsa Anglo-Saxon berlanjut hingga awal abad ke-10, dan dengan demikian bangsa Mercia berada di bawah kekuasaan Edward sejak ia naik takhta; Keynes menambahkan bahwa kesimpulan ini "tak terelakkan lagi".
  • Untuk mengindahkan alur, tambahkan "Sementara itu, " sebelum Martin Ryan
  • "Menurut Higham, Keynes memberikan alasan yang kuat untuk pendapatnya bahwa" --> Menurut Higham, Keynes telah mengemukakan argumen yang kuat untuk menopang pandangannya bahwa..."
  • "seperti mendirikan kultus orang-orang suci Mercia pada berbagai burh yang baru didirikan" --> ganti "pada" jadi "di"
  • "Mestilah ada sejumlah keraguan mengenai seberapa besar maksud Edward untuk masa depan juga diusung sepenuhnya oleh kakak dan iparnya" --> sepertinya terjemahannya agak kaku, bisa tolong dirumuskan ulang?
    • Aku ganti jadi : "Mesti ada sejumlah keraguan mengenai sejauh mana rencana Edward [...] juga diusung sepenuhnya oleh kakak dan iparnya". Agak susah mengarungi kekakuannya, karena teks Inggrisnya susunannya lumayan rumit (susunan rumit susah diakomodasi bahasa Indonesia yang aturan grammarnya terbatas), dan karena kutipan langsung enggak bisas ditata ulang. HaEr48 (bicara) 14 Maret 2019 04.20 (UTC)[balas]
  • "dan sama-sama valid" --> sama-sama sahih?
  • "mengenai politik yang kompleks dalam masa transisi menuju sebuah Negeri Inggris yang baru ini." --> ganti "dalam" jadi "pada", dan tidak perlu pakai "ini".
Pertanyaan lain
sunting
  • Berarti penyebab kematian Æthelflæd tidak diketahui secara pasti ya?
  • Menurutmu lebih tepat "Anglo-Saxon" atau "Anglo-Sachsen"?  Mimihitam  12 Maret 2019 04.02 (UTC)[balas]
    • Menurutku dua-duanya sama saja maksudnya, tergantung kita mengindonesiakan dari bahasa Jerman atau Inggris. Dalam kasus ini karena konteksnya sejarah Inggris menurutku sih lebih tepat Anglo-Saxon, sama dengan William sang Penakluk yang tidak harus disebut (misalnya) Guilliaume, atau Karl V, Kaisar Romawi Suci yang bisa saja kita sebut "Karl" atau "Carlos" tergantung apakah konteksnya Spanyol atau Jerman. Mungkin untuk penyebutan pertama bisa kutambahkan tambahkan istilah Jermannya dalam tanda kurung. Btw, apa Anglo-Sachsen atau Angelsachsen? HaEr48 (bicara) 13 Maret 2019 04.27 (UTC)[balas]
      • HaEr48 Aku cuma menanyakan soal Anglo-Sachsen karena di sini Saxony diubah jadi Sachsen. Walaupun istilah itu lebih mengacu ke wilayah geografis di Jerman, tapi nama itu berasal dari nama suku Saxon juga. Tapi setelah aku lihat2 di google books, sepertinya yang dipakai juga "Anglo-Saxon", jadi kita biarkan seperti itu saja kalau begitu.  Mimihitam  13 Maret 2019 05.01 (UTC)[balas]
Referensi
sunting

Penulisan referensi sangat rapi, dan sumbernya akademis juga. Karena artikelnya sudah ditinjau secara akademik, keabsahan sumbernya sudah tidak diragukan lagi. Namun, mohon referensi yang ini:

"Ethelfleda and Athelstan". Public Monuments & Sculpture Association. Diarsipkan dari versi asli tanggal 4 March 2016. Diakses tanggal 5 September 2016.

Disesuaikan dengan yang lain dan dipindah ke bawah seperti yang pernah kamu minta sewaktu peninjauan Maria Theresia.

Satu lagi, di daftar pustakanya ada "berlangganan atau keanggotan Perpustakaan Umum Britania Raya diperlukan" --> mungkin bisa dihapus saja, dalam gaya penulisan referensi secara akademis, yang seperti ini tidak diperlukan.  Mimihitam  12 Maret 2019 03.50 (UTC)[balas]

@HaEr48 saya lihat gara2 templat "sfnm", penulisan "hlm." jadi tidak konsisten karena ada yang "hlm." dan "hlmn." Mas bisa bantu ubah templat sfnmnya agar jadi "hlm." tidak ya? Aku langsung bingung setelah buka templatnya karena tidak tau cara mengubahnya. Mau minta tolong juga buat @Bagas Chrisara @Albertus Aditya @Veracious  Mimihitam  14 Maret 2019 15.13 (UTC)[balas]

HaEr48 & Mimihitam Kalau dilihat dari templatnya sih "hlm." itu untuk satu halaman (misalnya hlm. 10), sedangkan "hlmn." itu untuk lebih dari satu halaman (misalnya hlmn. 10 - 20), apakah mau diubah menjadi "hlm." saja? flixwito ^(•‿•)^ 14 Maret 2019 15.23 (UTC)[balas]
Templat {{Sfnm}} belum dimigrasi ke LUA, karenanya terjadi hal tersebut. Coba ditentukan terlebih dahulu, mau gunakan yang mana. --Bagas Chrisara (bicara) 14 Maret 2019 15.27 (UTC)
Menurutku untuk sementara diseragamkan dulu saja. {{sfn}} sepertinya menggunakan hlm. baik untuk satu halaman maupun multi-halaman, dan sfn juga lebih umum digunakan di sini, jadi baiknya diseragamkan saja. Kalau memang ini tidak tepat, bisa kita ubah secara terpisah. Sementara aku ubah di templat sfnm dulu, jadi sekarang di artikel ini sudah seragam. Kalau bung Bagas Chrisara mau memigrasikannya ke LUA, silakan juga. HaEr48 (bicara) 14 Maret 2019 16.26 (UTC)[balas]
Gambar
sunting

Semua gambar sudah aku cek dan status hak ciptanya sudah OK.

Catatan dari AMA

sunting

Saya di sini akan menyambungkan catatan komentar di atas, berupa pemikiran saya sendiri.

  • Bagian awal sekali artikel: adakah kata "Kartularium" masuk ke dalam bahasa kita?
    • Sepertinya tidak ada secara resmi, tetapi karena dia ada di judul buku, dan tidak ada padanan langsung, aku alihkan ejaannya saja biar sesuai kaidah bunyi bahasa Indonesia. HaEr48 (bicara) 14 Maret 2019 20.41 (UTC)[balas]
  • Sama pula, bagian pembuka artikel: ada tersebut kutipan "Ia dipuji oleh penulis kronik Inggris zaman Norman seperti William dari Malmesbury, yang menyebutnya "sumber kebahagiaan rakyatnya, ketakutan musuhnya, dan seorang wanita berjiwa besar."" Nah, ia begitu disanjung dan dipuji. Adakah kiranya perlu dituliskan pada bagian "Sumber sejarah" plus kutipan catatan kaki, dia ada nemu di halaman berapa?
    • Sumbernya ada di Higham 2001 hlm.3-4, dan sudah dicantumkan di bagian "Tinggalan dan evaluasi sejarah"
  • Bagian "Latar belakang": "Ketika Æthelwold tidak mendapat banyak dukungan di dalam Wessex, ia bergabung dengan pasukan Viking dan melancarkan pemberontakan yang baru akan berakhir saat ia tewas dalam pertempuran pada tahun 902." Saran agar dirubah jadi "kelak baru berakhir"
  • Bagian "Sumber sejarah": "Æthelflæd dipuji oleh penulis kronik Inggris dari zaman Norman, seperti..." kenapakah tidak "para penulis" saja mengingat kemungkinan banyak yg memuji dirinya?
  • Saran agar "in the decade after" diberi padanannya sebagai "beberapa tempo setelah.." saja. Saya pikir, mengingat kebahasaan yg luas, maka rancangan saya "decade" itu robah saja jadi "tempo" maksudnya.
  • Bagian "Berkuasa dengan Æthelred": "Sumber-sumber lain menyebutkan bahwa terusirnya Viking Norwegia dari Dublin terjadi pada 902 dan perbaikan pertahanan Chester oleh Æthelflæd terjadi pada 907." Di uraian sebelumnya, ada tersebut kota itu diperbaiki dulu, barulah orang-orang Viking terusir. Sehingga ada 2 pendapat soal Viking ini. Begitukah kiranya?
    • Bukan Bung. Terusirnya Viking dari Dublin adalah awal dari rangkaian peristiwa ini. Setelah itu mereka baru pindah ke Chester, dan di sana Chester. Bisa saja perbaikan pertahanan Chester terjadi setelah terusirnya mereka dari Dublin tetapi sebelum serangan mereka ke Chester. HaEr48 (bicara) 14 Maret 2019 20.41 (UTC)[balas]
  • Bagian "Kematian dan kejadian selanjutnya: saran saya, rubah saja jadi "Kematian dan tinggalan sejarah" saja, toh, jejak langkahnya telah membawa banyak kemajuan untuk sejarah bangsa Inggris itu sendiri. Kedua, apa tdk ada catatan ttg sebab kematiannya?
    • Mengenai judul bagian, menurutku tidak apa "Kematian dan kejadian selanjutnya" dipisah dari bagian "Tinggalan dan evaluasi sejarah" seperti sekarang, karena yang pertama membahas hanya kematian ybs beserta kelanjutannya dalam jangka pendek, sedangkan bagian kedua untuk membahas evaluasi sejarah hingga zaman modern. HaEr48 (bicara) 14 Maret 2019 20.44 (UTC)[balas]
    • Sebab kematian sedang aku cari. Bung Mimihitam juga menanyakan hal ini. Aku tandai dulu bagian ini agar nanti gak lupa. HaEr48 (bicara) 14 Maret 2019 20.41 (UTC)[balas]
      • @AMA Ptk dan Mimihitam: Setelah aku cari-cari, tulisan-tulisan sejarawan sepertinya tidak menyebutkan sebab kematiannya. Mungkin karena tidak disebutkan di sumber primer (misal pranala ini mengutip catatan kematian Æthelflæd di Catatan Mercia, dan di situ tidak ada disebutkan sebab kematian), jadi sejarawan pun tidak berani spekulasi. Yang berspekulasi malah sumber populer/non akademik (seperti [3] menyebutkan " possibly of a stroke") tapi tidak menyebutkan sumber dan ini pun kelihatannya penulisnya tidak yakin, jadi aku pikir kita sebaiknya skip saja, daripada berspekulasi. HaEr48 (bicara) 15 Maret 2019 01.11 (UTC)[balas]

Selamat malam. Matur nuwun. --AMA Ptk (bicara) 14 Maret 2019 13.44 (UTC)[balas]

@AMA Ptk: terima kasih sudah membaca dan memberi catatan . HaEr48 (bicara) 14 Maret 2019 20.44 (UTC)[balas]

@AMA Ptk apakah masih ada komentar lagi?  Mimihitam  23 Maret 2019 15.56 (UTC)[balas]


Diskusi di atas adalah arsip. Terima kasih atas partisipasi Anda. Mohon untuk tidak menyunting lagi halaman ini. Komentar selanjutnya dapat diberikan di halaman pembicaraan artikel.