Wikipedia:Artikel pilihan/Peninjauan ulang/Bendera Hong Kong
Terjemahannya masih terlalu kaku, masalah yang sama yang mengakibatkan kegagalan pencalonan artikel Bendera Hong Kong (1959–1997). Contoh di bagian "Pelambangan"
- "Warnanya sendiri penting." --> penting kenapa? Kalimatnya jadi awkward karena diterjemahkan kata-per-kata.
- "mengungkapkan perasaan keperayaanan dan nasionalisme" --> apa itu "keperayaaanan"?
- "Pemberian corak pada bunga Bauhinia blakeana (...) memiliki makna sebagai lambang pengharmonis untuk perbedaan" --> "pengharmonis " terkesan janggal
- "Kelima bintang pada bendera nasional Tiongkok yang mewakili Partai Komunis dan keempat golongan Mao Zedong (pekerja proletar, petani, borjuis rendah, dan kapitalis) disalin pada kelima kelopak bunga." --> struktur kalimatnya menerjemahkan sama persis dengan struktur kalimat Inggris, jadinya terkesan kaku kalau dibaca
- "Sebelum persetujuan bendera, (...)" --> apa itu "persetujuan bendera"?
Saya juga menemukan kesalahan penerjemahan di bagian yang sama:
- "Selanjutnya, warna merah sama-sama digunakan pada bendera nasional RRT" --> bahasa Inggrisnya "the red colour is identical to that used in the national PRC flag", artinya warna merahnya sama persis, bukan "sama-sama digunakan".
Itu baru di satu bagian. Artikel ini perlu dirombak ulang sebelum bisa ditayangkan di halaman utama, tetapi templat tag periksa terjemahan juga tidak cocok untuk ditambahkan karena permasalahannya ada di struktur kalimat yang terlalu kaku. Mimihitam 24 Januari 2019 21.53 (UTC)