Silappatikaram
Silappadikaram (Tamil: சிலப்பதிகாரம், Cilappatikāram, IPA: [ʧiləppət̪ikɑːrəm] ?, diterbitkan kembali sebagai Kisah Sebuah Gelang Kaki[1]) adalah salah satu dari Lima Epos Besar Kesusatraan Tamil menurut tradisi sastra Tamil kemudian.[2] Seorang pangeran penyair Jainisme dari Kodungallur dekat Kochi (bagian dari Tamilakam kuno, kini di Kerala saat ini), disebut dengan nama samaran Ilango Adigal, dikaitkan dengan karya ini.[3] Dia terkenal sebagai saudara Vel Kelu Kuttuvan, Raja Dinasti Chera.[4]
Sebagai sebuah karya sastra, Silappatikaram sangat dihormati oleh orang Tamil. Karya ini berisi tiga bab dan total 5270 baris puisi. Epos tersebut berkisah tentang Kannagi, yang telah kehilangan suaminya karena kesalahan hukum di istana Dinasti Pandya, melampiaskan pembalasan dendamnya terhadap kerajaannya.[5]
Silappatikaram kemungkinan berasal dari awal Era Umum,[6] meskipun pengarangnya mungkin telah membangun sebuah cerita rakyat yang sudah ada sebelumnya untuk menyusun kisah ini. Cerita tersebut melibatkan tiga kerajaan Tamil di zaman kuno, yang diperintah oleh Dinasti Chola, Pandya, dan Chera. Silappatikaram memiliki banyak referensi tentang peristiwa dan kepribadian historis, walaupun belum diterima sebagai sumber sejarah yang dapat diandalkan oleh banyak sejarawan karena masuknya banyak peristiwa dan prestasi yang berlebih-lebihan terhadap raja-raja Tamil kuno.
Latar historis dan sosial
suntingPada akhir zaman Sangam (abad kedua – ketiga EU), negeri Tamil berada dalam kebingungan politik. Orde tiga dinasti Tamil yang lebih tua digantikan oleh invasi Kalabhra. Raja-raja yang baru ini dan yang lainnya menganjurkan agama Buddha dan Jaina. Ilango Adigal, penulis Silappatikaram, mungkin hidup pada periode ini dan merupakan salah satu dari sejumlah besar penulis Jainisme dan Buddhis dalam puisi Tamil.[3] Penulis-penulis ini, yang mungkin dipengaruhi oleh keyakinan kehidupan kebiaraan mereka, menulis buku berdasarkan nilai moral untuk menggambarkan kesia-siaan kesenangan duniawi. Silappatikaram menggunakan monolog, sebuah gaya yang diambil dari kesusastraan Sangam. Silappatikaram tidak menggunakan kebiasaan mengenai pembagian negeri menjadi bagian dari deskripsi kehidupan di antara berbagai komunitas pahlawan pria dan wanita.[7] Epos tersebut menyebutkan malam hari, terutama di musim semi, sebagai waktu utama yang memperparah perasaan rindu pada mereka yang berpisah.[7] Pola ini hanya ditemukan di karya Sanskerta kemudian oleh Kalidasa (abad ke-4 EU).[7]
Catatan
sunting- ^ Cilappatikaram : The Tale Of An Anklet. Penguin Books India. Diakses tanggal 13 April 2014.Silappatikaram figuratively means 'the chapter on the anklet'
- ^ Mukherjee 1999, p. 277
- ^ a b A Survey of Kerala History. A Sreedhara Menon. 2007. p. 84. ISBN 81-264-1578-9.
- ^ Rajarajan, R.K.K. (2016) Masterpieces of Indian Literature and Art - Tears of Kaṇṇaki: Annals and Iconology of the ‘Cilappatikāram’. Sharada Publishing House, New Delhi. Pages xix + 412, photos 143, ISBN 978-93-83221-14-1. https://www.academia.edu/30222114/Masterpieces_of_Indian_Literature_and_Art_-_Tears_of_Ka%E1%B9%87%E1%B9%87aki_Annals_and_Iconology_of_the_Cilappatik%C4%81ram_
- ^ "Silappathikaram Tamil Literature". Tamilnadu.com. 22 January 2013. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2013-04-11. Diakses tanggal 2017-11-30.
- ^ Ilango Adigal's epic is dated to probably belong to beginning of christian era
- ^ a b c Nadarajah 1994, p. 310
Referensi
sunting- Adigal, Ilango. "cilappatikAram of iLangkO atikaL part 2: maturaik kANTam" (PDF). projectmadurai.org. Diakses tanggal 2011-12-13.
- Adigal, Ilango. "cilappatikAram of iLangkO atikaL part 3: vanjcik kANTam" (PDF). projectmadurai.org. Diakses tanggal 2011-12-13.
- Codrington, H. W. A short History of Ceylon, London (1926) (http://lakdiva.org/codrington/).
- Krishnamurti, C. R., Thamizh Literature Through the Ages, Vancouver, B. C. Canada (http://tamilnation.co/literature/krishnamurti/02sangam.htm)
- Lal, Mohan; Sāhitya Akādemī (2001). The Encyclopaedia Of Indian Literature (Volume Five) (Sasay To Zorgot), Volume 5. New Delhi: Sāhitya Akādemī. ISBN 81-260-1221-8.
- Minatchisuntharan, T. P. History of Tamil Literature. Annamalai University Publications in linguistics, 3. Annamalai University,1965)
- Mukherjee, Sujit (1999). A Dictionary of Indian Literature: Beginnings-1850. New Delhi: Orient Longman Limited. ISBN 81-250-1453-5.
- Nilakanta Sastri, K. A. (1955). A History of South India, OUP, New Delhi (Reprinted 2002).
- Panicker, K. Ayyappa (2003). A Primer of Tamil Literature. New Delhi: Indira Gandhi National Centre for the Arts. ISBN 81-207-2502-6.
- Pillai, M. S. Purnalingam (1904). A Primer of Tamil Literature. Madras: Ananda Press.
- Pillai, M. S. Purnalingam (1994). Tamil Literature. Asian Educational Services. hlm. 115. ISBN 978-81-206-0955-6.
- Pollock, Sheldon I. (2003). Literary cultures in history: reconstructions from South Asia. University of California Press. ISBN 0-520-22821-9.
- R., Parthasarathy (1993). The Cilappatikaram of Ilanko Atikal: An Epic of South India. Columbia University Press. ISBN 0-231-07849-8.
- University of Calcutta (1906), Calcutta review, Volume 123, London: The Edinburgh Press.
Rajarajan, R.K.K. (2016) Masterpieces of Indian Literature and Art - Tears of Kaṇṇaki: Annals and Iconology of the ‘Cilappatikāram’. Sharada Publishing House, New Delhi. Pages xix + 412, photos 143, ISBN 978-93-83221-14-1.
- Zvelebil, Kamil (1974). A History of Indian literature Vol.10 (Tamil Literature). Otto Harrasowitz. ISBN 3-447-01582-9.
- Dr. Shuddhananda, Bharati; Dr. J. Parthasarathi (2010). Silambu Selvam a synopsis of Silappadikaram written by Dr. Shuddhananda Bharati translated from tamil Chilambu Chelvam by Dr. J. Parthasarathi M.A., Ph.D. (PDF). Editions ASSA, L'Auberson, Switzerland. ISBN 978-2-940393-12-1.
Bacaan lebih lanjut
sunting- Part One of Silappathikaram in pdf form
- Part Two of Silappathikaram in pdf form
- Part Three of Silappathikaram in pdf form
- Tamil Nadu's Silapathikaram Epic of the Ankle Bracelet: Ancient Story and Modern Identity by Eric Miller
- The Silappatikaram of Ilanko Atikal: An Epic of South India (Translations from the Asian Classics) by R. Parthasarathy (1992) and R.K.K. Rajarajan (2016) Masterpieces of Indian Literature and Art - Tears of Kaṇṇaki: Annals and Iconology of the ‘Cilappatikāram’ (Roman Transcriptions). Sharada Publishing House, New Delhi.
- An Introduction to Cilappathikaram
- Cilapathikaram in Tamil Unicode - pukaark kaaNtam, maturaik kANTam, vanjcik kANTam
- English Translations of Sangam Literature and Silapathikaram
- The song in Aichiyar Kuravai from Silappathikaram
- Silapathikaram website Diarsipkan 2016-10-06 di Wayback Machine.