Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/Juni 2013


Bahasa Indonesia Serapan dan Kaitan dengan Orang Awam

sunting

Bagaimana kalau artikel yang memakai istilah bahasa Indonesia serapan sebaiknya diganti dengan bahasa Indonesia murni. Contohnya ada di bawah:

  • Otoritas Moneter Singapura dapat diganti dengan Kewenangan Keuangan Singapura (Otoritas = Autoritas = Kewenangan, Moneter = Keuangan)
  • Prefiks dapat diganti dengan Awalan (Prefiks = Awalan)
  • Sufiks dapat diganti dengan Akhiran (Sufiks = Akhiran)
  • Infiks dapat diganti dengan Sisipan (Infiks = Sisipan)
  • Verba dapat diganti dengan Kata kerja (Verba = Kata kerja)
  • Artikula dapat diganti dengan Kata sandang (Artikula = Artikel = Kata sandang)
  • Interjeksi dapat diganti dengan Kata seru (Interjeksi = Kata seru)
  • Preposisi dapat diganti dengan Kata depan (Preposisi = Kata depan)

Mengingat orang awam tidak tahu tentang artikel yang bernama Prefiks, Sufiks, Infiks, Verba, Otoritas Moneter Singapura, Artikula, Interjeksi, dan Preposisi maka saya menyarankan untuk mengubah nama artikel di atas, kalimat-kalimat serapan di atas hanyalah dimengerti oleh ahli bahasa Indonesia atau para terpelajar saja. Selain itu juga dapat digunakan untuk menghapus anggapan bahwa bahasa Indonesia itu bahasa yang kebarat-baratan yang sering menyerap dari bahasa-bahasa Eropa, bukannya menyerap dari bahasa-bahasa Asia (ketimuran). Terima kasih. Hanamanteo (bicara) 6 Juni 2013 04.07 (UTC)[balas]

Sekalian saja dialihkan halamannya, jadi pembaca-pembaca WBI tidak kebingungan dengan istilah prefiks, sufiks, infiks, dll. Oh ya, lain kali, jika ingin membuat sebuah artikel, harus memakai bahasa Indonesia yang baik dan benar, karena terkadang bahasa Indonesia serapan lebih khusus atau kompleks daripada bahasa Indonesia asli (murni dari bahasa Indonesia) yang sering dipakai oleh masyarakat umum di Indonesia. Lagipula, artikel Prefiks dalam bahasa lain juga menggunakan bahasa mereka masing-maisng pada judul artikel.--Hanamanteo (bicara) 1 Juli 2013 04.37 (UTC)[balas]

Istilah-istilah yang terdengar khusus sebenarnya digunakan bukan karena tanpa alasan, jika menilik dari definisi istilah:

Istilah: n 1 kata atau gabungan kata yg dng cermat meng-ungkapkan makna konsep, proses, keadaan, atau sifat yg khas dl bidang tertentu.

Suatu istilah haruslah bersifat cermat dan spesifik dengan jelas mengungkapkan suatu gagasan atau objek tertentu. Penggunaan kata-kata yang "umum" justru sangat tidak direkomendasikan karena dapat memberikan persepsi yang salah atas artian suatu istilah tersebut. Misalnya, alih-alih kata "ultraungu" yang dapat disalahartikan sebagai "warna yang sangat ungu sekali", kata "ultraviolet" lebih dianjurkan karena secara tidak rancu mendeskripsikan gelombang cahaya dengan panjang gelombang 10—380 mm. Hand15 (bicara) 11 Juni 2013 10.51 (UTC)[balas]
Padahal di Wikipedia bahasa Indonesia sendiri artikel tersebut diberi judul ultraungu, bukan ultraviolet.   alagos 11 Juni 2013 11.07 (UTC)[balas]
Itu jangan-jangan yang sependapat dengan Hanamanteo yang ganti? (Entah itu nama artikelnya ataupun istilah resmi RI-nya)--139.228.174.148 23 Juni 2013 08.03 (UTC)[balas]
Sejak awal dibuat, judul artikelnya sudah begitu.   alagos 24 Juni 2013 06.55 (UTC)[balas]
Ungu dan violet sama-sama kata dalam bahasa Indonesia. KBBI memuat penjelasan pada lema ultraungu daripada ultraviolet. Berarti pusat bahasa lebih menganjurkan ultaungu daripada ultraviolet. -- Adiputra बिचर -- 24 Juni 2013 07.13 (UTC)[balas]
Menurut saya Bahasa Indonesia yang baik dan benar itu bukan Bahasa Indonesia yang murni. Otoritas Moneter Singapura tidak perlu diganti, toh otoriter (tidak boleh melawan keputusan) tidak selalu sewenang-wenang (seenaknya saja) dan kata moneter mengandung konotasi politik (kebijakan politik/ monetary policy) yang tidak dimiliki oleh kata keuangan (finance). Namun saya setuju jika judul-judul artikel dari Prefiks sampai Preposisi diganti sesuai dengan saran Hanamanteo, karena waktu saya belajar Bahasa Indonesia di SD tahun ’95an yg diajarkan ya seperti itu. Ejaan Bahasa Indonesia yang Disempurnakan 'kan tahun '87? Tapi tidak tahu yah kalau sekolah sekarang =_=" --139.228.174.148 23 Juni 2013 08.12 (UTC)[balas]

Cara Memiringkan Judul Artikel

sunting

Bagaimana ya cara memiringkan judul artikel seperti pada artikel Bronenosets Potyomkin atau Oktyabr'? Sherlockindo (bicara) 9 Juni 2013 10.09 (UTC)[balas]

Pakai templat {{italic title}} (di awal artikel), tapi pada kedua contoh yang Anda berikan, sudah di tranklusikan dari Kotak Info-nya. Salam.  ‹›  ™    17.59, 9 Juni 2013 (WIB)
Oke, terima kasih, sangat membantu sekali. :) Akan saya terapkan pada artikel Pravda dan yang perlu judul miring lain. Sherlockindo (bicara) 10 Juni 2013 05.04 (UTC)[balas]

Padanan

sunting

Mau tanya, apakah padanan yang pas untuk istilah geografi "pan" dan "dune" (lihat artikel Sossusvlei)? Freizantine (bicara) 14 Juni 2013 17.08 (UTC)[balas]

Maksudnya padanan untuk clay pan (dataran garam) dan sand dune (gumuk pasir)? -- Adiputra बिचर -- 16 Juni 2013 12.01 (UTC)[balas]
Iya, betul. Freizantine (bicara) 17 Juni 2013 14.23 (UTC)[balas]
'Clay' kan artinya 'tanah liat' ? Dataran garam bukannya 'salt lake' ? Kan di artikelnya juga ditulis "Dataran garam atau danau garam"?--139.228.174.148 23 Juni 2013 07.55 (UTC)[balas]

Tag Referensi

sunting

Selamat malam semuanya, saya mau tanya nih, bagaimana tag akhiran untuk referensi yang ditandai (<referensi>)? Atas jawaban dan sarannya saya ucapkan terima kasih. --FarizMadridista (bicara) 18 Juni 2013 15.43 (UTC)[balas]

Bila Anda menggunakan tag <ref> (yang harus ditutup dengan </ref>), Anda bisa menggunakan <references/> atau {{reflist}} untuk menampilkan seluruh daftar referensinya di akhir artikel. William Surya Permana (), 20 Juni 2013 12.25 WIB.

Kalimat terakhir dalam paragraf pertama deskripsi Warung Kopi Wikipedia bahasa Indonesia

sunting

Kalimat itu menggunakan kata 'pelik' yang setahu saya adalah bahasa Melayu. Bukankah bahasa Indonesia yang fasih adalah "masalah yang lebih penting"? 139.228.174.148 23 Juni 2013 07.50 (UTC)[balas]

Setahu saya, kata "pelik" juga merupakan kosa kata baku dalam Bahasa Indonesia kok. Coba buka link ini

Okkisafire (bicara) 26 Juni 2013 02.48 (UTC)[balas]

Istilah botani

sunting

Lebih baik, kata "Leaflet" dlm istilah botani bahasa Inggris itu diterjemahkan sebagai apa, ya? "Helaian daun" atw "anak daun"? Sebab, buku sy ada yg bilang helaian daun, tapi ada juga d buku sy yg bilang terjemahan kata "Leaflet" itu adalah anak daun. Bagi yg lebih mengetahui botani, sy minta penjelasannya. --Akbar De Pontianaksch Volk 24 Juni 2013 04.00 (UTC)[balas]

Google translate menerjemahkan "pucuk daun muda". "Helaian daun" sepertinya kurang sesuai, soalnya leaflet lebih merujuk ke daun yang masih muda. Okkisafire (bicara) 2 Juli 2013 02.56 (UTC)[balas]

Terjemahannya apa ini ?

sunting

saya mau nanya, kalimat ini terjemahannya apaan ya: "ready and eager to see a fine Cambodian hand in all the organized Buddhist actions" --Erik Fastman (bicara) 27 Juni 2013 07.24 (UTC)[balas]

"sangat antusias menanti warga Kamboja dalam seluruh gerak langkah keagamaan Buddha yang terorganisir".  ‹›  ™    18.26, 27 Juni 2013 (WIB)

Kalo terjemahannya "matter-of-fact style" ? --Erik Fastman (bicara) 27 Juni 2013 13.00 (UTC)[balas]

Pakai terjemahan bebas saja. Kalau tidak, maknai matter of fact dan style. -- Adiputra बिचर -- 30 Juni 2013 04.47 (UTC)[balas]

Kalo terjemahannya "borne by coolies" ? --Erik Fastman (bicara) 5 Juli 2013 13.49 (UTC)[balas]

"digotong oleh kuli" (sumber: en:Thich Quang Duc) — FarrasLa Poste 5 Juli 2013 14.17 (UTC)[balas]