Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/2021/12

Antiquities

sunting

Nanya, jika en:Antique diterjemahkan jadi barang antik, maka en:Antiquities diterjemahkan jadi apa ? --Glorious Engine (bicara) 2 Desember 2021 03.05 (UTC)[balas]

Saya rasa bisa diterjemahkan menjadi benda bersejarah. Antique seringkali merupakan barang koleksi pribadi yang tidak perlu kejelasan ia berasal dari era apa, dan tidak memiliki nilai edukasi. Namun antiquities barang koleksi museum dan harus dijelaskan ia berasal dari peradaban, era, dan zaman apa serta perannya bagi peradaban tersebut. Barang antique bahkan bisa dibeli sebagai souvenir maupun menjadi yang diperdagangkan dalam lelang. Hysocc, Let's talk 2 Desember 2021 07.53 (UTC)[balas]
Bandingkan dengan: en:Classical antiquity yang dipadanankan menjadi Zaman Klasik (atau Era Klasik) dan en:Late antiquity menjadi Abad Kuno Akhir. Disambiguasi: en:Antiquity ꦱꦭꦩ꧀Bennylin runding 14 Desember 2021 09.17 (WIB)

Penyakit pada tumbuhan

sunting

Adakah yang tahu terjemahan beberapa nama penyakit/virus berikut dalam bahasa Indonesia (bukan istilah baru)? Terima kasih banyak. Handarii (bicara) 2 Desember 2021 12.22 (UTC)[balas]

  • Maize streak
  • Cassava mosaic disease
  • Wheat streak mosaic virus
  • Groundnut viral diseases
  • Beet curly top virus
  • Rice hoja blanca virus
  • Cacao swollen shoot virus
  • Swollen root disease
  • Rice yellow mottle virus
  • Citrus tristeza virus
Mungkin RianHS (bicara  mengetahui tentang hal ini? Medelam (bicara) 2 Desember 2021 13.10 (UTC)[balas]
Wah, saya justru bertanya di sini. Nama spesies virus bisa dibiarkan saja. Saya sempat mencari padanannya, tetapi penyakit "streak" terjemahannya bervariasi. Cassava mosaic disease sepertinya bisa diterjemahkan menjadi penyakit mosaik ubi kayu, sedangkan groundnut viral diseases menjadi penyakit-penyakit virus kacang tanah. — RianHS (bicara) 2 Desember 2021 22.21 (UTC)[balas]

Top hat

sunting

Apakah dengan saya menerjemahkan en:Top hat menjadi Topi sulap sudah benar ? --Glorious Engine (bicara) 3 Desember 2021 01.42 (UTC)[balas]

@Glorious Engine: Halo, menurut saya kurang sesuai. Pertimbangannya adalah topi tersebut tidak hanya digunakan oleh seorang pesulap karena dari dulu hingga saat ini masih digunakan oleh khayalak umum (walaupun tidak semuanya). Jadi, alangkah baiknya diganti jadi topi tinggi dan nama "topi tinggi" sepertinya sudah familiar dengan masyarakat di Indonesia. Kalau dari saya seperti itu, salam. Aviel Dase (Kirim Pesan) 4 Desember 2021 11.48 (WITA) 4 Desember 2021 03.48 (UTC)[balas]
+1 ꦱꦭꦩ꧀Bennylin negosiasi 14 Desember 2021 09.14 (WIB) 14 Desember 2021 02.14 (UTC)[balas]

Child-resistant packaging

sunting

Nanya, apakah dengan saya menerjemahkan en:Child-resistant packaging menjadi kemasan ramah anak sudah benar ? --Glorious Engine (bicara) 4 Desember 2021 01.39 (UTC)[balas]

@Glorious Engine: Halo, menurut saya terjemahannya sudah sesuai. Salam. Aviel Dase (Kirim Pesan) 4 Desember 2021 11.45 (WITA) 4 Desember 2021 03.45 (UTC)[balas]

Stuffed toy

sunting

Nanya, apa terjemahan yang cocok untuk artikel en:Stuffed toy ? --Glorious Engine (bicara) 4 Desember 2021 23.12 (UTC)[balas]

Boneka isi? Hysocc, Let's talk 5 Desember 2021 07.18 (UTC)[balas]
Boneka berisi. 36.73.20.182 21 Desember 2021 02.17 (UTC)[balas]
Boneka jejal atau boneka sumpal lebih bagus, karena stuffed disini menjejalkan bukan sekadar mengisi 36.73.12.97 22 Desember 2021 03.14 (UTC)[balas]

Judul artikel kincir air

sunting

Artikel kincir air dalam bentuknya saat ini tidak mencerminkan wawasan global dari subjek yang dibahas, isinya bahkan cenderung membahas kincir air di daerah tertentu saja (Minangkabau). Kalau hendak dibuat artikel terpisah bukankah artikel itu sebaiknya memakai judul yang lebih spesifik, misalnya kincir air (irigasi), seperti artikel watermill dan water wheel di Wikipedia bahasa Inggris. Sementara artikel kincir air sudah semestinya berisi pembahasan mengenai kincir air secara umum yang bisa diterjemahkan dari water wheel.

Jadi menurut saya artikel Kincir air (penghasil energi) sebaiknya dikembalikan ke judul semula dan diperbaiki terjemahannya, sementara konten "kincir air" dalam revisi saat ini di pindah ke judul baru yang yang lebih spesifik, atau digabung. Frasa penghasil energi dalam judul baru sesudah dipindah juga keliru dan menyalahi hukum kekekalan energi, karena kincir air hanya mengubah satu bentuk energi ke bentuk energi lain, mungkin bisa menghasilkan daya, tetapi jelas bukan menghasilkan energi. Silvanus Aikaterine (bicara) 6 Desember 2021 03.52 (UTC)[balas]

Pendapat saya, kincir air (penghasil energi) dilebur ke kincir air. Karena kincir air (water wheel) adalah komponen dari kilang tenaga air (watermill). Water wheel menjadi sumber penggerak dari mekanisme yang terdapat di dalam watermill yang nantinya digunakan untuk berbagai hal, misal memindahkan air maupun menggiling serelia. Namun hati-hati, harus spesifik agar definisi dari kincir air tidak tumpang tindih dengan turbin air karena sekilas sama, yaitu mengubah bentuk maupun arah dari energi (potensial dan/atau kinetik) air menjadi energi yang dapat dimanfaatkan. Hysocc, Let's talk 6 Desember 2021 07.56 (UTC)[balas]

Sorites paradox

sunting

Mohon pendapat dan pertimbangan, mana yang lebih tepat terjemahan untuk "sorites paradox", apakah "paradoks sorites" atau "paradoks tumpukan"? Terima kasih. Agung Snd (bicara) 6 Desember 2021 12.32 (UTC)[balas]

Terjemahan fuzzy logic

sunting

Saya ingin bertanya terjemahan yang pas untuk fuzzy logic: antara logika kabur, logika samar, atau logika fuzzy. Dalam penggunaan praktis frasa itu biasanya tidak diterjemahkan, tetapi dalam satu jurnal komputer J-ICON vol. 7, no. 2 (Oktober 2019)saya menemukan terjemahannya yaitu logika fuzzy. Terima kasih. Agung Snd (bicara) 7 Desember 2021 03.34 (UTC)[balas]

Secara pribadi "logika fuzzy" cukup dapat dipahami. Tetapi, "fuzzy" bukanlah istilah berbahasa Indonesia. Jika harus memilih "logika samar" atau "logika kabur", saya lebih memilih "logika samar". Kata "kabur" mungkin terkena peyorasi, sehingga saya lebih condong ke logika samar. Jika komunitas sepakat dengan "logika fuzzy", saya rasa itu lebih tepat dan dipahami oleh pengguna yang memiliki latar belakang terkait, walaupun mungkin tetap ada kebingungan pembaca umum akan definisi "fuzzy" itu sendiri. Salam. Medelam (bicara) 7 Desember 2021 03.44 (UTC)[balas]
Untuk pemadanan istilah, salah satunya bisa dilihat dari padanan yang memang sudah dipakai oleh sekolah/perguruan tinggi di Indonesia. Di Indonesia, istilah yang dipakai memang ada dua:
Masih ada logika fuzzy sebenarnya (misal di Universitas Binus dan Universitas Raharja), tetapi tidak saya hitung. Saya pribadi memilih logika samar (biasa disingkat logsam) karena itu nama mata kuliah di tempat saya belajar. Muhammad Rifqi Priyo Susanto (bicara) 7 Desember 2021 12.00 (UTC)[balas]

Proto = Kuno

sunting

Saya tidak tahu apakah ini pernah dibahas atau belum. Proto memiliki makna kuno atau purba, sehingga Bahasa Proto-Indo-Eropa seharusnya disebut Bahasa Indo-Eropa Kuno. Sehingga akan ada banyak yang judulnya harus diganti, karena banyak sekali artikel yang menggunakan judul "Proto", misal Abjad Proto-Sinai, Proto-Melayu, atau bahkan artikel-artikel yang tidak memiliki kaitan dengan linguistik seperti Proto-imam, Proto-Tiga Kerajaan Korea (seharusnya Tiga Kerajaan Korea Kuno), dsb. Hysocc, Let's talk 4 Desember 2021 14.15 (UTC)[balas]

@Hysocc:. Dalam sejarah perkembangan bahasa (linguistik), Proto itu lebih awal dari Kuno. Kebanyakan bahasa proto itu tidak memiliki bukti tertulis (perkembangan prasejarah suatu bahasa), sedangkan bahasa kuno itu justru merupakan tahap bentuk-bentuk tertulis tertua dari suatu bahasa. Selain itu, hampir seluruh bahasa Proto merupakan rekonstruksi dari suatu bahasa (atau rumpun bahasa, yang berarti induk dari bahasa tersebut) untuk mengetahui perkiraan fitur dan waktu suatu bahasa mulai terpisah dari bahasa leluhurnya. Contohnya, bahasa Proto-Indo-Eropa ≠ bahasa Indo-Eropa Kuno (Yunani Kuno, Anatolia, Persia Kuno, Latin Kuno, dll) karena induk dari bahasa Indo-Eropa Kuno ialah bahasa Proto-Indo-Eropa itu sendiri. - Ivan Humphrey (bicara) 5 Desember 2021 10.41 (UTC)[balas]
@Ivan Humphrey: jika kita mau konsisten, "proto" tidak ada dalam KBBI sehingga harusnya di-Indonesiakan. Hanya "prototipe" saja yang ada, itupun merupakan serapan dari sebuah kata gabungan, "proto" dan "type". Jika "proto" adalah kata penjelas, yang menjelaskan bahwa sesuatu adalah "proto", maka seharusnya diletakkan setelah kata benda. Dark matter menjadi materi gelap, bukan "gelap materi". Maka mengapa Proto-Indo-Eropa tidak menjadi "Indo-Eropa proto"? Hysocc, Let's talk 5 Desember 2021 15.21 (UTC)[balas]
@Hysocc:, saya pun setuju hal itu, untuk kekonsistenan, lebih suka kata "proto" ditaruh setelah posisi nama bahasa, sebagai penjelas karena bahasa Indonesia mengikuti kata majemuk hukum D-M seperti bahasa-bahasa Austronesia dan Roman lainnya, tetapi saya lihat kembali artikel-artikel Wikipedia berbahasa Roman, justru ikut memakai kata "proto" sebelum nama bahasa itu. Ya beginilah bahasa, pasti ada saja pengecualian, dan juga sudah terlanjur populer pengecualian itu. - Ivan Humphrey (bicara) 5 Desember 2021 16.40 (UTC)[balas]
Jadi, kita sepakat akan memelihara inkonsistensi ini karena "sudah terlanjur"? Tidak ada upaya untuk memperbaikinya? Saya khawatir ini akan merambat ke hal lain dan kita akan menjadi konsisten menjalankan inkonsistensi. Hysocc, Let's talk 5 Desember 2021 17.06 (UTC)[balas]
@Hysocc:, bukannya sepakat atau tidak sepakat, tetapi sebenarnya saya bukanlah ahli ataupun pantas dalam perubahan kaidah tersebut yang tidak konsisten. Mungkin pengguna yang ahli bahasa seperti Meursault2004, IvanLanin, dan Bennylin lebih layak mengomentari masalah ini. Salam - Ivan Humphrey (bicara) 6 Desember 2021 07.22 (UTC)[balas]
"Cikal-bakal", "Mula-mula". Kalau "... Kuno" itu biasanya "Old ...". Tapi kalau pakai klitika "Proto-" saya juga tidak masalah. Dan klitika "Proto-" tidak dikhususkan hanya untuk bidang linguistik saja, jadi saya tidak melihat masalah dengan contoh-contoh yang diberikan Hysocc (contoh lainnya: protofon, protogenesis, protolisis, protolitik, protoplasma, protoraks, protovirus, protozoa, dll.). Lagi, klitika "Proto-" bukan penjelas (adjektiva), jadi tidak tepat argumentasi DM di sini. Sama halnya dengan unsur serapan lainnya, semacam "pra-", "pasca-", dll. ꦱꦭꦩ꧀Bennylin bicara 14 Desember 2021 08.49 (WIB) 14 Desember 2021 01.49 (UTC)[balas]
@Bennylin:, @AllOriginalPosters. Awalan purwa- "doublet dari purba" untuk proto-, kuno untuk Old, cukup/memadaikah, awalan ini untuk terjemahan bahasa Inggris yang dimaksud? Setelah saya periksa etymonline dan wiktionary beberapa proposalnya kata tersebut berkerabat (cognate/kognat) dengan awalan pra- dan purwa-, tentang nama laman situs web/jejaringnya mungkin dapat dibuat halaman "redirection"/pengalihan seperti halaman disambiguasi wikipedia saat kata tersebut digunakan di banyak disiplin ilmu dengan pernyataan "unadapted borrowing of proto- doublet and translation/padanan untuk purwa- tapi catat adanya bentuk awalan doublet-nya purbakala https://en.wiktionary.org/wiki/purba-#Indonesian", misalnya/"e.g.," cubicle kontras/versus dengan cubiculum. Kalau menggunakan program untuk mengganti setiap halaman berjudul yang mengandung kata proto- mungkin bisa dilakukan karena di wiktionary banyak halaman diganti dengan bot yang dikendalikan oleh pengguna https://id.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Bot . Salam, Selamat Malam.
Catatan: unadapted borrowing: kata serapan yang belum diadopsi (Kata serapan#Jenis-Jenis Kata Serapan ,https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Glossary#unadapted_borrowing , https://en.wiktionary.org/wiki/cultuurstelsel#Indonesian kontras dengan tanam paksa, hoek vs huk, paham (nativized, naturalization), pikir; doublet: kata kerabat kembar etimologis; "disambiguation, redirection": Wikipedia:Disambiguasi , https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Redirection&redirect=no. PFeibwlRepaidLaxsarawosBueruegmTwlTwainineqaglassumruhwjraDjajaKrainanthapuhletai (bicara) 17 Desember 2021 11.52 (UTC)[balas]
Menurut saya neologisme. Pakai saja "proto-", itu bukan lagi istilah asing, dibuktikan dengan banyaknya istilah dengan klitika/unsur serapan itu di kamus BI, dan secara morfofonemis juga berterima dalam bahasa Indonesia. Tidak usah dipaksakan (kalau tidak ada sumber) dengan purwa- maupun lainnya. Kalau ada diskusi lebih lanjut tentang katanya, lebih baik diteruskan ke Wikikamus wikt:. ꦱꦭꦩ꧀Bennylin komunikasi 20 Desember 2021 22.37 (WIB)
@Hysocc:, Tentang dark matter yang menjadi materi gelap mungkin ini berkaitan dengan elipsis "yang" dan "adalah"/to-be dalam istilah branching "misalnya court martial dari perancis sama penempatannya dengan sidang militer tapi red car menjadi mobil yang merah" disalin dari komen lain yang berkaitan: the trilogy is done/akhirnya trilogi ini selesai juga: https://en.wiktionary.org/wiki/mata_air
https://www.trussel2.com/acd/acd-s_n1.htm#30943 ; Note: This form completes the trilogy for the genitive case markers of PAn: *ni ‘genitive of singular personal names’, *na ‘genitive of plural personal names’, *nu ‘genitive of common nouns’. mata air vs air mata vs nu? (kata majemuk [kata benda {nu} kata benda]). PFeibwlRepaidLaxsarawosBueruegmTwlTwainineqaglassumruhwjraDjajaKrainanthapuhletai (bicara) 17 Desember 2021 12.09 (UTC)[balas]

Trajectory

sunting

Nanya, apakah penerjemahan judul dan isi dari artikel-artikel yang saya terjemahkan ini sudah benar ?

--Glorious Engine (bicara) 9 Desember 2021 01.29 (UTC)[balas]

Sudah OK. Hanya "lintasan pemulangan bebas" yang masih saya ragu. Saya lebih condong kepada "lintasan balik lepas", karena free dalam makna ini adalah tidak membutuhkan propulsion firing dalam bentuk apapun selain untuk lepas dari gravitasi objek astronomi pertama, dan hanya bergantung pada gravitasi dari dua objek astronomi untuk kembali pulang. "Bebas" terkesan ia terikat dengan sesuatu sebelumnya, dan kini ia bisa memilih jalur yang ia sukai. Padahal lintasan ini bukan sesuatu yang dipilih dengan sesuka hati, melainkan butuh ketelitian dan presisi untuk "mendapatkan" jalur itu, dan wahana antariksa tidak bisa melenceng dari lintasan. Hysocc, Let's talk 9 Desember 2021 01.56 (UTC)[balas]
  Setuju. Sekadar menambahkan: meskipun belum ada di KBBI, istilah "trajektori" sudah sering digunakan dalam publikasi penelitian. Mungkin bisa dijadikan pertimbangan. Naufal Farrasbicara 9 Desember 2021 18.32 (UTC)[balas]

Posthuman = pascamanusia?

sunting

Saya melihat ada beberapa media dan publikasi ilmiah yang menggunakan istilah pascamanusia [1] untuk posthuman, tetapi disisi lain terasa agak aneh jika posthumanism = pascamanusiaisme. Selain itu humanism juga diserap menjadi humanisme. Jadi apa sebaiknya kedua istilah itu diserap menjadi poshuman dan poshumanisme saja? Silvanus Aikaterine (bicara) 10 Desember 2021 01.06 (UTC)[balas]

Silakan. Be bold. ꦱꦭꦩ꧀Bennylin obrol 14 Desember 2021 09.00 (WIB) 14 Desember 2021 02.00 (UTC)[balas]

Penyadapan VS Pengintaian

sunting

Saya lihat artikel Skandal pengintaian Australia–Timor Leste dan Skandal penyadapan Australia-Indonesia memakai istilah yang berbeda dalam hal ini "pengintaian" dan "penyadapan", padahal keduanya sama-sama diberi judul "spying scandal" pada versi bahasa Inggris-nya lho. --Glorious Engine (bicara) 11 Desember 2021 03.16 (UTC)[balas]

Silakan dibuat pengalihan. ꦱꦭꦩ꧀Bennylin omong 14 Desember 2021 09.00 (WIB) 14 Desember 2021 02.00 (UTC)[balas]
@Glorious Engine dan Bennylin: Bukannya... Penyadapan = Tapping , sedangkan Pengintaian = Spying , ya? 182.50.254.115 13 Januari 2022 03.39 (UTC)[balas]
Mungkin bisa dibedakan demikian. Jadi kalau aslinya spying scandal, lebih baik skandal pengintaian; tapping scandal -> skandal penyadapan. Berarti tidak perlu pengalihan. ꦱꦭꦩ꧀Bennylin komen 13 Januari 2022 10.57 (WIB)

Kebingungan penerjemahan

sunting

Saya berusaha menerjemahkan artikel FEA ke dalam bahasa Indonesia menjadi Kesalahan atribusi mendasar. Akan tetapi, saya mendapati beberapa kalimat yang apabila diterjemahkan secara harfiah menjadi sulit dipahami. Saya pun ketika membaca keseluruhan paragrafnya juga kehilangan konteksnya. Saya memberi contoh pada kalimat "The hypothesis that people systematically tend to overattribute behavior to traits (at least for other people's behavior) is contested. Epstein and Teraspulsky tested whether subjects over-, under-, or correctly estimate the empirical correlation among behaviors. (These behavioral consistencies are what "traits" describe.) They found that estimates of correlations among behaviors correlated strongly with empirically-observed correlations among these behaviors. Subjects were sensitive to even very small correlations, and their confidence in the association tracked how far they were discrepant (i.e., if they knew when they did not know), and was higher for the strongest relations. Subjects also showed awareness of the effect of aggregation over occasions and used reasonable strategies to arrive at decisions. Epstein concluded that "Far from being inveterate trait believers, as has been previously suggested, [subjects'] intuitions paralleled psychometric principles in several important respects when assessing relations between real-life behaviors." saya terjemahkan menjadi "Hipotesis bahwa orang secara sistematis cenderung mengatribusikan perilaku secara berlebihan pada kepribadian seseorang telah ditentang. Epstein dan Teraspulsky menguji apakah subjek benar-benar memperkirakan hubungan empiris di antara perilaku. (Konsistensi perilaku ini adalah apa yang menggambarkan "ciri-ciri".) Mereka menemukan bahwa perkiraan korelasi antara perilaku berhubungan kuat dengan korelasi yang diamati secara empiris di antara perilaku ini. Subyek merasa sensitif bahkan terhadap hubungan yang sangat kecil, dan kepercayaan diri mereka dalam perkumpulan melacak seberapa jauh mereka mengalami ketidaksesuaian (yaitu, jika mereka tahu kapan mereka tidak tahu), telah meninggi untuk hubungan yang paling kuat. Subyek juga menunjukkan kesadaran akan efek agregasi atas kesempatan dan menggunakan strategi yang masuk akal untuk sampai pada keputusan." Menurut saya, ini masih sangat sulit untuk dipahami. Mungkin barangkali teman-teman punya saran.

Syahramadan (bicara) 11 Desember 2021 05.23 (UTC)[balas]

Memang banyak kalimat ensiklopedis ilmiah cenderung sulit dipahami kaum awam. Contohnya: Virus (lebih ke ilmiah) dan Pengantar tentang virus (lebih ke awam). Jangan khawatir dengan kualitas terjemahan, penyunting di masa depan akan memperbaikinya. Akan lebih baik lagi kalau masukan Anda ini diletakkan di Pembicaraaan:Kesalahan atribusi mendasar juga, sebagai arsip. Untuk tip menerjemahkan kalimat panjang ke bahasa Indonesia, pecah kalimat panjang menjadi beberapa kalimat pendek. Temukan subjek kalimatnya (terkadang subjeknya tersembunyi/implisit) dan dieksplisitkan. Gunakan pengulangan kata/konsep supaya jelas. Berikan pranala wiki ke istilah-istilah teknis (walaupun masih pranala merah). ꦱꦭꦩ꧀Bennylin bicara 14 Desember 2021 09.04 (WIB) 14 Desember 2021 02.04 (UTC)[balas]

Emergence = kebermunculan?

sunting

Apa judul terjemahan yang pas untuk emergence? Apakah kebermunculan bisa dipakai? Silvanus Aikaterine (bicara) 13 Desember 2021 02.27 (UTC)[balas]

Bagaimana jika "Kemunculan (filsafat)", supaya tidak membuat istilah baru? Bandingkan dengan es:Emergencia (filosofía) di WPES. ꦱꦭꦩ꧀Bennylin bincang 14 Desember 2021 09.05 (WIB) 14 Desember 2021 02.05 (UTC)[balas]
  Setuju. Naufal Farrasbicara 15 Desember 2021 03.06 (UTC)[balas]

Kegiatan gelap Korea Utara

sunting

Saya mau tanya, apakah dengan saya menerjemahkan judul en:Illicit activities of North Korea menjadi Kegiatan gelap Korea Utara sudah benar ? Apa perlu diganti misalnya jadi kegiatan suram, kegiatan kelam, atau lainnya --Glorious Engine (bicara) 18 Desember 2021 00.58 (UTC)[balas]

bagaimana dengan 'kegiatan terlarang'? Agung Snd (bicara) 21 Desember 2021 14.05 (UTC)[balas]

Laureate, Figurehead dan Chant

sunting

Nanya, apa terjemahan yang cocok untuk menerjemahkan judul artikel en:Laureate, en:Figurehead dan en:Chant --Glorious Engine (bicara) 22 Desember 2021 03.05 (UTC)[balas]

Chant = nyanyian ritus, kantata puja; nyanyian puja (glosarium), laureate dan figurehead belum ada di glosarium. Silvanus Aikaterine (bicara) 24 Desember 2021 01.43 (UTC)[balas]

Judul artikel

sunting

Ada artikel duplikat Jipang (makanan) dengan Jipang, mana yang benar?


182.2.73.185 23 Desember 2021 11.43 (UTC)[balas]

"Jipang" saja tanpa disambiguasi karena tidak ada halaman lain berjudul "Jipang" yang sepopuler makanan. Naufal Farrasbicara 24 Desember 2021 04.25 (UTC)[balas]

Gadis elektronik (gadel)?

sunting

Saya ingin menerjemahkan artikel E-girls and e-boys, apa judul yang bagus dalam bahasa Indonesia? Apakah e-girl bisa diterjemahkan menjadi gadis elektronik (gadel)? Supaya seragam dengan e-mail yang dalam bahasa Indonesia menjadi surat elektronik (surel). Silvanus Aikaterine (bicara) 24 Desember 2021 01.14 (UTC)[balas]

Wikipedia bukanlah tempat untuk mempopulerkan istilah baru. Gunakan istilah asli jika belum ada istilah yang sesuai. – komentar tanpa tanda tangan oleh aris riyanto (bk). 24 Desember 2021 05.07 (UTC)[balas]
Apakah memang ada kebijakan seperti itu di Wikipedia bahasa Indonesia? Saya lihat justru banyak pengguna di Wikipedia yang gemar menggunakan istilah/kosakata yang belum umum dipakai dan dibiarkan saja menyebarkan neologisme/protologisme-nya dari dulu. Silvanus Aikaterine (bicara) 24 Desember 2021 07.10 (UTC)[balas]
Silakan baca Wikipedia: Bukanlah. – komentar tanpa tanda tangan oleh aris riyanto (bk). 24 Desember 2021 23.40 (UTC)[balas]

Kelas-kelas tanda kehormatan

sunting

Berbeda dengan Indonesia yang memakai kata Utama, Pratama, dan Nararya, tanda kehormatan di luar negeri pada umumnya memakai istilah yang dapat diterjemahkan. Untuk itu, baiknya jika saya menerjemahkan artikel tanda kehormatan itu kelasnya diterjemahkan, dibiarkan, atau diganti "Kelas I, Kelas II, dsb."? Jika baiknya diterjemahkan, istilah mana yang sepatutnya saya pakai untuk menerjemahkan istilah berikut:

  • Grand Collar — Kalung Besar, Kalung Kebesaran, Kalung Agung?
  • Grand Cross — "Salib Besar", Salib Agung, Salib Kebesaran?
  • Grand Cordon — "Selempang Kebesaran", Selempang Agung, Selempang Besar, Kordon Besar, Kordon Agung, Kordon Kebesaran?
Kordon di KBBI daring, meskipun demikian saya pilih selempang karena kelas ini dianugerhakan dalam bentuk selempang.
  • Grand Commander — Panglima Besar, Panglima Agung, Komandan Besar, Komandan Agung?
  • Grand Officer — "Perwira Besar", Perwira Agung?
  • Commander — "Panglima", Komandan?
Beberapa buku tokoh sejarah Indonesia memang menerjemahkan ini sebagai Panglima.
  • Officer — "Perwira"?

Kata atau frasa yang saya apit tanda petik adalah yang lebih sering saya gunakan sekarang. Terima kasih, Naufal Fuadi [diskusi?] 24 Desember 2021 23.20 (UTC)[balas]

Saya belum menemukan istilah dari kata en:Ogee. Adakah terjemahan yang paling tepat mengenai ini? Dedhert.Jr (bicara) 31 Desember 2021 05.30 (UTC)[balas]

@Dedhert.Jr: Berdasarkan etimologi di Wiktionary, ogee diserap dari bahasa Prancis Kuno augive, yang diturunkan dari bahasa Latin Akhir augiva. Kata itu juga diturunkan ke bahasa Belanda ojief. Sedangkan di bahasa Jerman yang lazim memajemukkan kata, disebut sebagai Kielbogen (lengkungan lunas) atau Eselsrücken (punggung keledai). Mungkin sebaiknya ambil yang kata Latin Kuno atau terjemahkan harfiah dari bahasa Jerman. Saya cenderung pilih opsi pertama (augiva) karena lebih singkat dan bahasanya lebih mapan di ilmu eksak. Salam. Ivan Humphrey (bicara) 10 Januari 2022 05.42 (UTC)[balas]
Oh, kalau augiva saya kenal. Itu sudah diserap ke bahasa Indonesia menjadi "ogif". Biasanya digunakan untuk analisis kurva di dalam karya tulis akademik atau sejenisnya. Hysocc, Let's talk 12 Januari 2022 01.14 (UTC)[balas]
Ralat, ralat. Itu untuk en:Ogive (statistics). Tapi mungkin berhubungan. Hysocc, Let's talk 12 Januari 2022 01.17 (UTC)[balas]
@Dedhert.Jr:, gunakan saja ogif (arsitektur). Karena baik en:ogee maupun en:ogive memiliki asal kata yang sama, augiva. Hysocc, Let's talk 17 Januari 2022 03.23 (UTC)[balas]
@Ivan Humphrey, @Hysocc, I see. Thanks for your advice. Dedhert.Jr (bicara) 17 Januari 2022 03.27 (UTC)[balas]