Salve a ti, Nicaragua

salah satu lagu kebangsaan

"Salve a ti, Nikaragua" (id: Salam kepadamu, Nikaragua) adalah lagu kebangsaan Nikaragua. Lagu ini disahkan pada 20 Oktober 1939 dan secara resmi diadopsi pada 25 Agustus 1971. Liriknya ditulis oleh Salomón Ibarra Mayorga, dan digubah oleh Ernesto o Anselmo Castinove, dengan aransemen oleh Luis A. Delgadillo.

Sejarah

sunting
Salve a ti, Nicaragua
 

Lagu kebangsaan   Nikaragua
Penulis lirikSalomón Ibarra Mayorga
KomponisLuis A. Delgadillo
Penggunaan1971
Sampel audio
Salve a ti, Nicaragua (instrumental)

Lagu ini berasal dari abad ke-18, lagu tersebut digunakan sebagai lagu liturgi oleh seorang biarawan Spanyol bernama Fr. Ernesto o Anselmo Castinove saat Nikaragua masih berupa provinsi Spanyol. Selama tahun-tahun awal kemerdekaan, lagu tersebut digunakan untuk memberi hormat kepada hakim Mahkamah Agung negara bagian Nikaragua, yang saat itu menjadi anggota Federasi Amerika Tengah.

Lagu tersebut akhirnya digantikan oleh tiga lagu lainnya selama periode pergolakan politik atau revolusi. Selanjutnya, lagu tersebut dikembalikan pada 23 April 1918 saat jatuhnya revolusi liberal terakhir.

Sebuah kontes terbuka untuk menulis lirik lagi kebangsaan dibuka untuk umum. Liriknya hanya bisa menyebutkan, perdamaian dan kerja, karena negara itu baru saja mengakhiri perang saudara. Akibatnya, lagu kebangsaan Nikaragua adalah satu-satunya lagu kebangsaan di Amerika Latin yang berbicara tentang perdamaian, bukan perang.

Pemerintah baru yang konservatif dan pro-Spanyol dengan cepat memberikan penghargaan pertama kepada Salomon Ibarra Mayorga, seorang guru dan penyair Nikaragua. Ini menggantikan "Hermosa Soberana" yang lebih suka berperang (Cantik dan Berdaulat), pawai militer anti-Spanyol yang dianggap memalukan di negara dengan akar Spanyol yang dalam. Namun, "Hermosa Soberana" diadopsi oleh Partai Liberal (es: Partido Liberal) sebagai lagu partisan dari 1927 hingga hari ini.

Bahasa Spanyol

sunting

¡Salve a ti, Nicaragua! En tu suelo,
ya no ruge la voz del canon,
ni se tiñe con sangre de hermanos
tu glorioso pendón bicolor.

Brille hermosa la paz en tu cielo,
nada empañe tu gloria inmortal,
¡que el trabajo es tu digno laurel
y el honor es tu enseña triunfal!

Terjemahan ke dalam bahasa Indonesia

sunting

Agunglah, Nikaragua! di negerimu,
deru letupan meriam tiada lagi,
tiada pula darah para saudara yang bercucuran,
Kemasyhuranmu bendera dwiwarna.

Biarlah kami bersinar secara menakjubkan di langitmu,
dan tiada redup kilauanmu yang abadi,
berjuang adalah kemenanganmu yang layak,
dan kehormatan adalah lencana kejayaanmu!