Mazmur 23
Mazmur 23 (disingkat Maz 23, Mzm 23 atau Mz 23; penomoran Septuaginta: Mazmur 22) adalah sebuah mazmur dalam bagian ke-1 Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen.[1] Mazmur ini digubah oleh Daud.[2] Dalam versi Terjemahan Baru oleh Lembaga Alkitab Indonesia, Mazmur ini diberi judul "TUHAN, gembalaku yang baik". Mazmur ini digemari oleh orang-orang Yahudi dan Kristen, sehingga sering dikutip dan menjadi inspirasi lagu-lagu.
Mazmur 23 | |
---|---|
Kitab | Kitab Mazmur |
Kategori | Ketuvim |
Bagian Alkitab Kristen | Perjanjian Lama |
Urutan dalam Kitab Kristen | 19 |
Gembala
suntingMazmur ini menggambarkan Allah sebagai seorang gembala domba, memelihara (ayat 2) dan membimbing (ayat 2) kawanan domba-Nya. "Gada dan tongkat" (ayat 4) merupakan perangkat dan senjata seorang gembala. Sejumlah komentator melihat gambaran gembala tersebut di setiap bagian Mazmur ini. J. Douglas MacMillan menghubungkan kalimat "Engkau menyediakan hidangan bagiku" di ayat 5 kepada tradisi penggembalaan kuno di dunia timur dimana gembala menggunakan meja pendek untuk memberi makan domba-dombanya.[3] "Engkau mengurapi kepalaku dengan minyak" dapat dihubungkan dengan cara tradisional untuk menjaga kesehatan kulit domba yang baru dicukur bulunya, dengan mengoleskan minyak ke atas bekas goresan, dan sekaligus mengusir kutu atau serangga. MacMillan juga mencatat bahwa "Kebajikan dan kemurahan" di ayat 6 mengingatkannya pada dua anjing gembala yang menjaga di belakang kawanan domba.[4]
Teks
sunting- Naskah-naskah kuno yang memuat pasal ini:
- Teks Masoret (salinan tertua dari abad ke-10 M)
- Septuaginta (terjemahan Alkitab Ibrani dalam bahasa Yunani dari abad ke-3 SM)
- Gulungan Laut Mati (dari abad ke-2 SM)
- Mazmur ini dibagi atas 6 ayat.
Isi
suntingTeks Ibrani (dari kanan ke kiri) |
Alih aksara | Alih bahasa (versi Terjemahan Baru) |
Catatan[5] |
מִזְמוֹר לְדָוִד | (1) MiZ'MOR L'DaWiD | (1) Mazmur Daud. | "l' (le)" di sini berarti "dari; oleh" (arti lainnya "untuk, kepada") |
יְהוָה רֹעִי | YaH'WeH RO’Y | TUHAN adalah gembalaku | רועה [RO'EH] berarti “gembala”[6] |
לא אֶחְסָר | LO EX'SaR | takkan kekurangan aku | X-S-R [khasar]: "kekurangan"[7] |
בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא יַרְבִּיצֵנִי | (2) BiNO'OT DeSyE YaReBYCeNY | (2) Ia membaringkan aku di padang yang berumput hijau | N-O-H [no'oh]:"padang"; R-B-(Y)-C [raba(i)ce]: "berbaring"[8] |
עַל-מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי | AL-MeY MeNuXOT YeNaHaLeNI | Ia membimbing aku ke air yang tenang; | A-L [al]: "dekat"; M-Y-M [mayim]: "air"[9] |
נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב | (3) NaFSyY YeSyOBeV | (3) Ia menyegarkan jiwaku. | N-F-Sy [nefes][nafas]: "jiwa"; Sy-O-B [syuob]:"memulihkan, mengembalikan"[10] |
יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי-צֶדֶק | YaNaXeNY BeMAGeLeY-TzeDeQ | Ia menuntun aku di jalan yang benar | M-A-G-L [magal]:"jalur, jalan setapak"[11] |
לְמַעַן שְׁמוֹ | L'MA'aN SyeMO. | oleh karena nama-Nya. | HaSyeM atau HaShem [hasyem]: "Nama itu" adalah sebutan pengganti untuk Yahweh; akhiran -o: "-nya" (milik orang ketiga tunggal) |
גַּם כִּי-אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת | (4) GaM KY-ELeK BeGeYE CaL'MaWeT | (4) Sekalipun aku berjalan dalam lembah kekelaman | C-L-M-W-T [calmawet]: "kekelaman" atau "bayangan kematian" |
לא-אִירָא רָע | LO-EYRA RA` | aku tidak takut bahaya, | Y-R-A [yara]: "takut, gentar"; R-A` [ra]: "jahat; sedih" |
כִּי-אַתָּה עִמָּדִי | KY-ATaH IMaDY, | sebab Engkau besertaku; | "imanu" berarti "beserta kita/kami" + "El" (Allah) menjadi "Imanuel" |
שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ | SyeVeTe'Ka UMiSyeN'TeKa | gada-Mu dan tongkat-Mu, | Sy-V-T [syebet]: "pemukul" atau "suku bangsa"; M-Sy-E-N-H [misyenah]: "tongkat"[12] |
הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי | HeMaH Y'NaXáMuNY. | itulah yang menghibur aku. | N-X-M [nakham]: "menghibur"[13] |
תַּעֲרךְ לְפָנַי שֻׁלְחָן | (5) Ta'ARoK L'FaNaY SyuL'XaN | (5) Engkau menyediakan hidangan bagiku, | Sy-L-X-N [syulkhan]: "meja perjamuan"[14] |
נֶגֶד צרְרָי | NeGeD CoReRaY, | di hadapan lawanku; | C-R-R [carar]: "musuh, belitan, kesulitan"[15] |
דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן ראשִׁי | DeSyaN'Ta VaSyeMeN ROSyY | Engkau mengurapi kepalaku dengan minyak; | D-Sy-N [dasyan]: "meminyaki, mengurapi, menggemukkan"[16] |
כּוֹסִי רְוָיָה | KOSY R'WäYäH. | pialaku penuh melimpah. | Akhiran -y (atau -ny) dalam bahasa Ibrani sama dengan akhiran "-ku" (milikku) dalam bahasa Indonesia |
אַךְ טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי | (6) AK TOV VaXeSeD YiR'DeFuNY | (6) Kebajikan dan kemurahan belaka akan mengikuti aku, | R-D-F [radaf]: "membuntuti, mengejar"[17] |
כָּל-יְמֵי חַיָּי | KoL-YeMeY XaYaY, | seumur hidupku; | K-L [kol]: "semua, seluruh"; Y-M [yom] atau [yem]: "hari"; X-Y [khay]: "hidup" |
וְשַׁבְתִּי בְּבֵית יְהוָה לְארֶךְ יָמִים | VeSyaBTY B'BeYT-Y'H'WeH L'OReK YaMYM. | dan aku akan diam dalam rumah TUHAN sepanjang masa. | (Y)-Sy-B [(ya)syab]: "tinggal, menempati"; B-Y-T [veit][bait]: "rumah" atau "bait" (seperti "Bait Allah")[18] |
Keterangan:
- HURUF BESAR: transliterasi aksara Ibrani
- huruf kecil: tambahan huruf hidup untuk pembacaan
- X mengalihkan huruf ח (Het) dengan bunyi Kh seperti "akhiran"
- Y mengalihkan huruf י (Yod) dengan bunyi Y di awal kata seperti "Yakin" dan bunyi I di tengah dan akhir kata seperti "meyakini"
- C mengalihkan huruf צ (Tsade) dengan bunyi Ts seperti "catur"
Tradisi Yahudi
suntingTradisi lama mempercayai bahwa pengarang Mazmur ini, Raja Daud sendiri, seperti tertulis di Alkitab Ibrani/Perjanjian Lama, adalah seorang gembala domba pada masa mudanya.
Mazmur 23 secara tradisi dinyanyikan oleh orang Yahudi dalam bahasa aslinya saat makanan Sabat ketiga pada hari Sabtu siang. Juga dinyanyikan saat ibadah Yizkor untuk mengenang orang yang meninggal. Yahudi Sefardim dan sejumlah Yudaisme Hasidut menyanyikan dalam ibadah Jumat siang serta pada makanan Sabat siang atau malam. Mazmur ini dibacakan saat upacara penguburan, menggantikan doa tradisional, selama hari raya orang Yahudi.
Teks standar diambil dari Teks Masoret yang ditetapkan antara abad ke-7 dan ke-10 Masehi.
Tradisi Kristen
suntingBagi orang Kristen, gambaran Allah sebagai gembala bukan hanya berhubungan dengan Daud, tetapi terutama dengan Yesus, yang digambarkan sebagai "Gembala Yang Baik" di dalam Injil Yohanes (Yohanes 10). Kata-kata "lembah kekelaman" dihubungkan dengan hidup kekal yang diberikan oleh Yesus sebagai pengganti kegelapan kematian.
Gereja Ortodoks biasa menggunakan Mazmur ini dalam doa persiapan untuk menerima Perjamuan Kudus.
Mazmur ini populer sebagai hafalan dan sering dikutip dalam khotbah-khotbah.
Upacara Penguburan
suntingSejak abad ke-20, Mazmur 23 sering dipakai dalam upacara penguburan, terutama di kalangan pemakai bahasa Inggris. Bagian film yang menggambarkan penguburan sering memakai kutipan Mazmur ini.
Musik dan Lagu
suntingHimne
sunting- KJ 415: Gembala baik Bersuling nan Merdu
- KJ 283: Gembalaku Tuhan
- KJ 377: Sang Rajalah Gembalaku
- KJ 407: Tuhan, Kau Gembala Kami
- KJ 285: Tuhankulah Gembalaku
- Himne lainnya
Klasik dan Liturgis
sunting- Johann Sebastian Bach, Cantata No.112 Der Herr ist mein getreuer Hirt BWV 112 (opening chorus)
- James Leith Macbeth Bain—hymn tune Brother James' Air[19]
- Leonard Bernstein—Chichester Psalms (Hebrew, in Part 2, together with Psalm 2)
- Paul Creston—Psalm XXIII (1945)
- Herbert Howells—Hymnus Paradisi
- Jessie Seymour Irvine—hymn tune Crimond[19]
- Albert Hay Malotte
- Clément Marot (Latin)
- Kirke Mechem
- George Rochberg[20]
- Miklós Rózsa[21]
- John Rutter—Requiem
- Franz Schubert—version by Moses Mendelssohn (bahasa Jerman)
- Randall Thompson[22]
- Virgil Thomson
- Ralph Vaughan Williams
- Charles Villiers Stanford
- Alexander Zemlinsky Op. 14, (1910) for chorus and orchestra.
Lagu
sunting- Garnet Silk—"Splashing Dashing" dari album Give I Strength
- Jonathan Elias—"Forgiveness" dari album The Prayer Cycle
- Duke Ellington—album Black, Brown and Beige bersama Mahalia Jackson, 1958
- Keith Green—"The Lord is My Shepherd" dari album Songs For The Shepherd
- Howard Goodall—theme to The Vicar of Dibley, kemudian dinyanyikan oleh Katherine Jenkins dan The Choirboys
- Group 1 Crew—"Forgive Me" dari album Group 1 Crew
- Christopher Wallace (The Notorious B.I.G.)—"You're Nobody (Til Somebody Kills You)" dari album Life After Death
- Bobby McFerrin—"The 23rd Psalm" dari album Medicine Music
- Dennis Brown—"Here I Come" dari album Wolves and Leopards
- Ade Manuhutu—"Tuhan adalah gembalaku"
- E Nomine—"Psalm 23" dari album Das Testament
- Dave Cousins—"Lay Down" dari album Bursting at the Seams, 1972
- Pink Floyd—"Sheep" dari album Animals, 1977
- Peter Tosh—"Jah Guide" dari album Equal Rights, 1977
- Patti Smith Group—"Privilege (Set Me Free)" dari album Easter, 1978
- Christian Death - Psalm (Maggot's Lair) dari album Path of Sorrows (1993)
- Coolio menampilkan L.V.—"Gangsta's Paradise", 1995
- Colin Mawby—recording with Charlotte Church, 1998
- Marilyn Manson—"In The Shadow Of The Valley Of Death" dari album Holy Wood, 2000
- Dan Nichols—"Psalm 23" dari album Be Strong, 2001
- Lucinda Williams—"Atonement" dari album World Without Tears, 2003
- Megadeth—"Shadow of Deth" from the album The System Has Failed, 2004
- OverClocked Remix—"Beneath the Surface (Aquatic Ambiance)" dari Kong in Concert, 2004
- Jon Foreman—"The House of God Forever" dari album Summer (Jon Foreman EP) and compilation Limbs and Branches, 2008
- The Offspring—"Hammerhead" from the album Rise and Fall, Rage and Grace, 2008
- Tupac Shakur-"So Many Tears" dari album Me Against The World, 1995
- Cissy Houston, (ibu dari Whitney Houston)—"The Lord is My Shepherd" dari "The Preacher's Wife: Original Soundtrack Album", 1996
- Kanye West-"Jesus Walks" dari album The College Dropout
Ayat terkait
suntingLihat pula
suntingReferensi
sunting- ^ (Indonesia) Marie C. Barth, BA Pareira, Kitab Mazmur 1-72, pembimbing dan tafsiran. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1998. 20, 21.
- ^ (Indonesia) WS Lasor, Pengantar Perjanjian Lama 2, sastra dan nubuatan. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1994. 64, 65.
- ^ J. Douglas MacMillan, The Lord of Shepherd. (Bryntirion: Evangelical Press of Wales, 1988), 78.
- ^ MacMillan, 82
- ^ "Belajar bahasa Ibrani oleh Rastakeebler". Diarsipkan dari versi asli tanggal 2011-08-21. Diakses tanggal 2011-10-09.
- ^ ra`ah
- ^ chacer
- ^ rabats
- ^ mayim
- ^ shuwb
- ^ ma`gal
- ^ mish`enah
- ^ nacham
- ^ shulchan
- ^ tsarar
- ^ dashen
- ^ radaph
- ^ bayith
- ^ a b BBC h2g2 Psalm 23
- ^ bersama Psalm 43 dan Psalm 150 dalam bentuk a capella untuk koor gabungan (tahun 1954). Dixon, Joan (1992). George Rochberg: A Bio-Bibliographic Guide to His Life and Works. Hillsdale, New York: Pendragon Press, p. 175.
- ^ The Miklós Rózsa Society Website[pranala nonaktif permanen]
- ^ Blotner, Linda Solow (1983). The Boston Composers Project: A Bibliography of Contemporary Music. Cambridge, Massachusetts: MIT Press, p. 547.
- ^ Walter A. Elwell: "Analisis Topikal Terhadap Alkitab: Gelar-gelar Deskriptif dan Kiasan-kiasan untuk Allah"[pranala nonaktif permanen]
Pranala luar
sunting- (Ibrani) (Inggris) Teks Ibrani, terjemahan Inggris, transliterasi, rekaman melodi dari The Zemirot Database
- (Ibrani) Mazmur 23 dibacakan dalam bahasa Ibrani
- (Indonesia) Teks Mazmur 23 dari Alkitab SABDA
- (Indonesia) Audio Mazmur 23
- (Indonesia) Referensi silang Mazmur 23
- (Indonesia) Komentari bahasa Indonesia untuk Mazmur 23
- (Inggris) Komentari bahasa Inggris untuk Mazmur 23
- (Inggris) Psalms of All Seasons: Psalms 23
- (Inggris) Hymnary.org