Hanyu Pinyin
[1]Hànyǔ Pīnyīn (汉语拼音, arti kaidah: "ejaan bunyi bahasa Han") ataupun sering disingkat Pīnyīn (拼音, arti harfiah: "ejaan bunyi") dalam bahasa Mandarin adalah sistem romanisasi (notasi fonetype dan alih aksara ke aksara Latin) untuk bahasa Mandarin yang digunakan di Republik Rakyat Tiongkok, Hong Kong, Taiwan, Indonesia, Malaysia, dan Singapura.
Pinyin | |||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Hanzi: | 拼音 | ||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||
Skema Alfabet Fonetis Tionghoa | |||||||||||||||||||||||||
Hanzi tradisional: | 漢語拼音方案 | ||||||||||||||||||||||||
Hanzi sederhana: | 汉语拼音方案 | ||||||||||||||||||||||||
|
Hanyu Pinyin dikembangkan sejak tahun 1950-an berdasarkan bentuk-bentuk romanisasi sebelumnya. Hanyu Pinyin disetujui penggunaannya oleh pemerintah Republik Rakyat Tiongkok pada tahun 1958 dan telah direvisi beberapa kali.[2] Sistem ini menggantikan sistem alih aksara lama seperti Wade-Giles (1859; dimodifikasi pada 1912) dan Bopomofo.
Sejak saat itu, Hanyu Pinyin telah diterima sebagai sistem alih aksara utama untuk bahasa Mandarin di dunia. Pada tahun 1982, Organisasi Internasional untuk Standardisasi (ISO) mengadopsi Hanyu Pinyin sebagai sebuah standar internasional romanisasi untuk bahasa Mandarin.[3] Sistem ini diadopsi sebagai standar resmi di Taiwan pada tahun 2009 yang umumnya disebut sebagai Sistem Fonetype Baru.11-01-2017.
Sejarah romanisasi aksara Tionghoa sebelum 1949
suntingPada tahun 1605, misionaris Yesuit Matteo Ricci menerbitkan Xizi Qiji (《西字奇蹟》; Xīzì Qíjī; Hsi-tzu Ch'i-chi; 'Keajaiban Huruf-Huruf Barat (Miracle of Western Letters)') di Beijing.[4] Ini adalah buku pertama yang menggunakan alfabet Romawi untuk menuliskan bahasa Tionghoa. Dua puluh tahun kemudian, misionari Yesuit lainnya di Tiongkok, Nicolas Trigault, menerbitkan Xi Ru Ermu Zi (《西儒耳目資》; Hsi Ju Erh-mu Tzu; 'Bantuan untuk Mata dan Telinga Literati Barat (Aid to the Eyes and Ears of Western Literati)') di Hangzhou.[5] Kedua buku ini tidak memiliki banyak dampak langsung terhadap cara pikir bangsa Tionghoa mengenai sistem penulisan mereka, dan romanisasi yang mereka jelaskan lebih ditujukan untuk orang-orang Barat daripada orang-orang Tionghoa.[6]
Perbandingan Hanyu Pinyin dengan Pinyin lainnya
suntingIPA | ɑ | ɔ | ɛ | ɤ | aɪ | eɪ | ɑʊ | oʊ | an | ən | ɑŋ | ɤŋ | ɑɻ | i | ie | ioʊ | iɛn | in | iɤŋ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Hanyu Pinyin | a | o | ê | e | ai | ei | ao | ou | an | en | ang | eng | er | yi | ye | you | yan | yin | ying |
Tongyong Pinyin | a | o | e | e | ai | ei | ao | ou | an | en | ang | eng | er | yi | ye | you | yan | yin | ying |
Wade–Giles | a | o | eh | o/ê | ai | ei | ao | ou | an | ên | ang | êng | êrh | i/yi | yeh | yu | yen | yin | ying |
Zhuyin | ㄚ | ㄛ | ㄝ | ㄜ | ㄞ | ㄟ | ㄠ | ㄡ | ㄢ | ㄣ | ㄤ | ㄥ | ㄦ | ㄧ | ㄧㄝ | ㄧㄡ | ㄧㄢ | ㄧㄣ | ㄧㄥ |
Contoh | 阿 | 哦 | 呗 | 俄 | 艾 | 黑 | 凹 | 偶 | 安 | 恩 | 昂 | 冷 | 二 | 一 | 也 | 又 | 言 | 音 | 英 |
IPA | u | uo | ueɪ | uən | uɤŋ | ʊŋ | y | ye | yɛn | yn | iʊŋ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Hanyu Pinyin | wu | wo/o | wei | wen | weng | ong | yu | yue | yuan | yun | yong |
Tongyong Pinyin | wu | wo/o | wei | wun | wong | ong | yu | yue | yuan | yun | yong |
Wade–Giles | wu | wo/o | wei | wên | wêng | ung | yü | yüeh | yüan | yün | yung |
Zhuyin | ㄨ | ㄨㄛ/ㄛ | ㄨㄟ | ㄨㄣ | ㄨㄥ | ㄩ | ㄩㄝ | ㄩㄢ | ㄩㄣ | ㄩㄥ | |
Contoh | 五 | 我 | 位 | 文 | 翁 | 中 | 玉 | 月 | 元 | 云 | 用 |
IPA | p | pʰ | m | fɤŋ | tioʊ | tueɪ | tuən | tʰɤ | ny | ly | kɤɻ | kʰɤ | xɤ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Hanyu Pinyin | b | p | m | feng | diu | dui | dun | te | nü | lü | ger | ke | he |
Tongyong Pinyin | b | p | m | fong | diou | duei | dun | te | nyu | lyu | ger | ke | he |
Wade–Giles | p | p' | m | fêng | tiu | tui | tun | t'ê | nü | lü | kêrh | k'o | ho |
Zhuyin | ㄅ | ㄆ | ㄇ | ㄈㄥ | ㄉㄧㄡ | ㄉㄨㄟ | ㄉㄨㄣ | ㄊㄜ | ㄋㄩ | ㄌㄩ | ㄍㄜㄦ | ㄎㄜ | ㄏㄜ |
Contoh | 玻 | 婆 | 末 | 封 | 丟 | 兌 | 顿 | 特 | 女 | 旅 | 歌儿 | 可 | 何 |
IPA | tɕiɛn | tɕiʊŋ | tɕʰin | ɕyɛn | ʈʂɤ | ʈʂɨ | ʈʂʰɤ | ʈʂʰɨ | ʂɤ | ʂɨ | ʐɤ | ʐɨ | tsɤ | tsuo | tsɨ | tsʰɤ | tsʰɨ | sɤ | sɨ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Hanyu Pinyin | jian | jiong | qin | xuan | zhe | zhi | che | chi | she | shi | re | ri | ze | zuo | zi | ce | ci | se | si |
Tongyong Pinyin | jian | jyong | cin | syuan | jhe | jhih | che | chih | she | shih | re | rih | ze | zuo | zih | ce | cih | se | sih |
Wade–Giles | chien | chiung | ch'in | hsüan | chê | chih | ch'ê | ch'ih | shê | shih | jê | jih | tsê | tso | tzu | ts'ê | tz'u | sê | szu |
Zhuyin | ㄐㄧㄢ | ㄐㄩㄥ | ㄑㄧㄣ | ㄒㄩㄢ | ㄓㄜ | ㄓ | ㄔㄜ | ㄔ | ㄕㄜ | ㄕ | ㄖㄜ | ㄖ | ㄗㄜ | ㄗㄨㄛ | ㄗ | ㄘㄜ | ㄘ | ㄙㄜ | ㄙ |
Contoh | 件 | 窘 | 秦 | 宣 | 哲 | 之 | 扯 | 赤 | 社 | 是 | 惹 | 日 | 仄 | 左 | 字 | 策 | 次 | 色 | 斯 |
IPA | ma˥˥ | ma˧˥ | ma˨˩˦ | ma˥˩ | ma |
---|---|---|---|---|---|
Hanyu Pinyin | mā | má | mǎ | mà | ma |
Tongyong Pinyin | ma | má | mǎ | mà | må |
Wade–Giles | ma1 | ma2 | ma3 | ma4 | ma, ma0, or ma5 |
Zhuyin | ㄇㄚ | ㄇㄚˊ | ㄇㄚˇ | ㄇㄚˋ | •ㄇㄚ |
Contoh (Tradisional/Sederhana) | 媽/妈 | 麻/麻 | 馬/马 | 罵/骂 | 嗎/吗 |
Lihat pula
suntingReferensi
sunting- ^ Aldi Ardi, B (Samarinda kota). Tidak memiliki atau tanpa
|title=
(bantuan); - ^ "Pinyin celebrates 50th birthday". China.org.cn (dalam bahasa bahasa Inggris). Xinhua News Agency. 11-02-2008. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2015-03-18. Diakses tanggal 15-02-2016.
- ^ "ISO 7098:1982 – Documentation – Romanization of Chinese". ISO (dalam bahasa bahasa Inggris). Diarsipkan dari versi asli tanggal 2016-03-03. Diakses tanggal 2009-03-01.
- ^ Liu Ts'un-Yan (2012). "Chapter 4: East Meets West: The Impact on China and Her Response". Dalam Sin, Kiong Wong. Confucianism, Chinese History and Society (dalam bahasa bahasa Inggris). Singapura: World Scientific. hlm. 72. ISBN 9814374474. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2023-08-14. Diakses tanggal 13-07-2014.
- ^ Brockey, Liam Matthew (2009). Journey to the East: The Jesuit Mission to China, 1579–1724. Harvard University Press. hlm. 261. ISBN 0674028813. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2023-08-14. Diakses tanggal 13-07-2014.
- ^ Chan, Wing-tsit; Adler, Joseph (2013). Sources of Chinese Tradition. Columbia University Press. hlm. 303, 304. ISBN 0231517998. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2023-08-14. Diakses tanggal 13-07-2014.
Pranala luar
sunting- Bagan Pinyin dengan Audio Diarsipkan 2020-10-19 di Wayback Machine.\
- Tabel Pinyin Interaktif Diarsipkan 2011-01-06 di Wayback Machine.
- Tabel Pinyin Tionghoa Mandarin Diarsipkan 2010-05-29 di Wayback Machine.
Didahului oleh: Gwoyeu Romatzyh |
Adopsi romanisasi resmi oleh Republik Rakyat Tiongkok 1958– |
Diteruskan oleh: masih saat ini |
Didahului oleh: Wade-Giles |
Penggunaan romanisasi de facto oleh Republik Rakyat Tiongkok 1978– |
Diteruskan oleh: masih saat ini |
Didahului oleh: Tongyong Pinyin |
Adopsi romanisasi resmi oleh Republik Tiongkok (Taiwan) 2009– |
Diteruskan oleh: masih saat ini |